
- •1 Вопрос. Понятие о курсе литературное редактирование. Цели, задачи, предмет, практическая значимость.
- •2 Вопрос. Редактирование в процессе коммуникации. Редактор и автор. Редактор и читатель. Редактор и текст.
- •3 Вопрос. Текст как предмет работы редактора. Основные характеристики текста.
- •4. Вопрос. Виды редакторского чтения.
- •5 Вопрос. Виды правки. Правка-вычитка. Правка-сокращение.
- •6 Вопрос. Виды правки. Правка-обработка, Правка-переделка.
- •7 Вопрос. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов.
- •8 Вопрос. Логические основы редактирования текста. Единицы и процедуры логического анализа текста. Понятия и их отношения в тексте.
- •9 Вопрос. Закон тождества и связанные с ним алогизмы.
- •10 Вопрос. Закон противоречия и связанные с ним алогизмы.
- •11 Вопрос. Закон исключенного третьего и связанные с ним алогизмы.
- •12 Вопрос. Закон достаточного основания и связанные с ним алогизмы.
- •13. Фактическая основа текста. Основные правила работы с фактами.
7 Вопрос. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов.
При подготовке телевизионного или радиотекста редактор использует общепринятые методы анализа и правки авторского оригинала. Но существует несколько серьезных отличий в условиях подготовки материала, возможностях редакторской обработки различных его фрагментов и требованиях к окончательному варианту.
Выделяют два типа передач: в прямом эфире и в записи. Роль редактора в их подготовке различна.
В первом случае редактор выполняет прежде всего организационные функции: составляет для ведущего примерный список вопросов к гостям эфира, готовит творческое досье на приглашенных и таким образом направляет передачу в определенное содержательное русло. В прямом эфире заранее может быть полностью подготовлен только один элемент передачи — так называемые подводки, т.е. фрагменты текста, с помощью которых осуществляется переход от одного сюжета к другому.
Во время передачи редактор, находясь на связи с ведущими, при необходимости дает им советы, корректирует содержание беседы. В интерактивных эфирах, где организована связь со зрителями или слушателями, редактор анализирует отклики аудитории и наиболее интересные из них передает ведущему. Кроме того, редактор ведет хронометраж — следит за эфирным временем.
После передачи редактор проводит послеэфирный контроль — по записи выявляет ее недостатки, в первую очередь ошибки в речи ведущих. На речь гостей можно повлиять только во время предварительных бесед.
Если передача идет в записи, то редакторская подготовка текста во многом похожа на работу с письменным сообщением. Выступление журналиста в эфире точно так же предварительно обрабатывается редактором. Так что во время записи журналист произносит заранее подготовленный монолог. Речь героев передачи корректируется во время предварительной беседы журналиста (и редактора) с героем перед записью, когда есть возможность корректно, тактично обратить его внимание на стилистические недочеты, наметить смысловые ходы беседы.
Если же интервью уже записано, единственный путь устранить недостатки — это сокращение, монтаж, замена прямой речи интервьюируемого косвенной, пересказом сути выступления. Тогда как в письменном тексте редактор имеет одинаковые возможности обработки речи любого человека, конечно с учетом его индивидуальных стилистических особенностей.
Различие в редактировании письменных и устных текстов заключается не столько в методах обработки, сколько в стилистических требованиях к самим произведениям. Основа письменного текста — письменный литературный язык, прежде всего его синтаксический строй, который допускает наличие достаточно сложных, разветвленных синтаксических конструкций с рядами однородных членов, обособленными оборотами, придаточными предложениями. Конструкции разговорного синтаксиса используются преимущественно либо, когда имитируется устная речь, либо, как экспрессивное средство языка. В устном же тексте основа — разговорный литературный язык, в первую очередь разговорный синтаксис. Например, считается, что длина предложения в радиотексте не должна превышать полутора машинописных строк. В нем не принято употреблять распространенные в письменной речи причастные и деепричастные обороты, многочисленные второстепенные члены предложения. Иначе он будет трудно восприниматься на слух.
И последнее существенное отличие подготовки письменного текста от устного — в последнем случае редактор должен учитывать основные параметры звучания текста (интонацию, тембр голоса), сочетать их с шумами, музыкой, изображением.