
- •Глава IV
- •§ 139. Термин «грамматика» (из др.-греч. Grammatike techne— букв,
- •§ 140. Те элементы содержания, которые стоят за грамматиче-
- •§141. Своеобразие грамматических значений состоит в том, что
- •§ 142. Мы видим, что грамматические значения (как и очень многое
- •§ 143. Есть грамматические категории, находящие выражение в
- •§ 144. По характеру передаваемых значений грамматические ка-
- •§ 145. Грани между перечисленными типами изменчивы. Грамме-
- •§ 146. От грамматических категорий нужно отличать грамматиче-
- •§ 147. Остановимся на взаимодействии грамматических категорий
- •§ 148. Грамматическая наука традиционно подразделяется на два
- •§ 149. Выше мы уже не раз имели дело с морфемой — минимальной
- •§ 150. В ы ч л е н е н и е м о р ф е м — частей слов — основы-
- •§ 151. Как абстрактная единица в системе языка, всякая морфема
- •§ 152. Сегментные морфемы — части слов (части простых, синте-
- •§ 153. Экспонент сегментной морфемы — части слова — включает
- •§ 154. Различия в л и н е й н о й п р о т я ж е н н о с т и и
- •§ 155. Различия в п о з и ц и о н н о й х а р а к т е р и с т и ке. В
- •§ 156. Различия в в о з д е й с т в и и и на ф о н е м н ы й
- •§ 157. Мы рассмотрели сегментные морфемы — части знаменатель-
- •§ 158. С учетом функциональной и смысловой близости между
- •§ 159. Нулевые морфемы — это морфемы с нулевым экспонентом,
- •§ 160. Морфемы-операции (иначе супрасегментные морфемы) опи-
- •§161. З н а ч а щ е е ч е р е д о в а н и е превращается в экспо-
- •§ 162. В ряде случаев используется у с е ч е н и е какой-либо
- •§ 163. С д в и г у д а р е н и я рассматривается как морфема в тех
- •§ 164. Роль грамматической морфемы могут играть и р а з л и чия
- •§ 165. Своеобразным типом морфем-операций являются повторы
- •§ 166. В предшествующем изложении мы не раз сталкивались с
- •§ 167. При с о д е р ж а т е л ь н о м варьировании единство
- •§ 168. Важным аспектом синтагматических отношений между язы-
- •§ 169. Морфемы, рассмотренные в предыдущем разделе, являются
- •§ 170. Одноформенным словом мы называем такое, которое пред-
- •§171. Одноформенное слово может быть одиоморфемным (вчера,
- •§ 172. Есть случаи, когда многоформенное слово не имеет единой
- •§ 173. Понятия производного слова и производности имеют разный
- •§ 174. Сравнивая производное слово с его производящим (словом
- •§ 175. Рассмотрим другие типы производящих основ и словообра-
- •§ 176. Особо рассмотрим словообразовательную структуру с л о ж-
- •§ 177. Рассматривая словообразовательную структуру, важно раз-
- •§ 178. Есть случаи, стоящие при синхроническом подходе к вопро-
- •§ 179. Особую словообразовательную структуру имеют так назы-
- •§ 180. Особой грамматической структурой обладают аналитические
- •§ 181. Говоря о частях речи, имеют в виду г р а м м а т и ч е скую
- •§ 182. Грамматические категории, характеризующие слова той или
- •§ 183. Начинать нужно с выделения более крупных классов слов,
- •§ 186. Г л а г о л в большинстве языков состоит из двух рядов
- •§ 187. В е р б о и д ы могут выполнять различные синтаксиче-
- •§ 188. Рядом с глаголом уместно поставить часть речи, отсутст-
- •§ 190. Последняя часть речи внутри слов-названий — имя чис-
- •§ 191. Указательно-заместительные слова, т.Е. Традиционные
- •§ 192. С л у ж е б н ы е с л о в а образуют отдельную подсистему
- •§ 193. Синтаксис был определен выше (см. § 148) как грамматиче-
- •§ 194. Центральным понятием синтаксиса является предложение —
- •§ 195. От слова о д н о с л о в н о е предложение внешне отли-
- •§ 196. Предложение, реализуемое с о ч е т а н и е м слов, чаще
- •§ 197, Некоторые языковеды, подчеркивая различие между соче-
- •§ 198. Синтаксической связью мы называем всякую формально
- •§ 199. С и н т а к с и ч е с к о й ф у н к ц и е й данной единицы
- •§ 200. Выражение синтаксических связей и функций с помощью
- •§ 201. Выражение синтаксических связей и функций с помощью
- •§ 202. О роли ф р а з о в о й и н т о н а ц и и и ее отдельных ком-
- •§ 203. Выражение синтаксических связей и функций с помощью
- •§ 204. Выражение синтаксических связей с помощью с и и т а к-
- •§ 205. Теперь займемся спорным вопросом о х а р а к т е р е пре-
- •§ 206. Глагольное предложение соответствует некоторой реальной
- •§ 207. Выше (см. § 168) было разъяснено понятие валентности.
- •§ 208. Если глагол способен иметь два и более актантов, между
- •§ 209. По традиции в число членов предложения включают еще
- •§ 210. Кроме определенной формально-синтаксической структуры
- •§ 211. В простейших случаях тема может совпадать с подлежащим,
- •§ 212. В рассмотренных до сих пор примерах тема линейно пред-
- •§ 213. Помимо интонации и порядка слов есть и д р у г и е средства
§ 201. Выражение синтаксических связей и функций с помощью
арап ж и р о в к и (п о р я д к а с л о в). Различаются следующие
случаи.
1. С о п о л о ж е н и е (т. е. постановка рядом) того, что связано по
смыслу, выражение смысловой связи слов через их позиционную
близость. Когда соположение оказывается единственным средством
обозначения синтаксической связи, его называют п о з и ц и о н н ы м
п р и м ы к а н и е м . Ср. в русском языке примыкание наречия:
«Он громко спорил, долго не соглашался, но наконец уступил»; «Очень
старательный, но неопытный»; «Старательный, но очень неопытный»
и т. д.; в английском — примыкание прилагательного-определения к
существительному: an English book 'английская книга', a sweet smell
'сладкий запах', red roses 'красные розы'.
В рамках соположения в ряде случаев существенно различать
препозицию и постпозицию. В русском языке постпозиция числитель-
ного служит выражению оттенка приблизительности (см. § 141). Для
1
В грамматиках ряда восточных языков рассмотренные здесь конструкции назы-
вают арабским термином изафет (букв, 'присоединение'). Но термин этот неоднозна-
чен, он применяется и к некоторым другим типам определительных словосочетаний.
173определения-прилагательного в одних языках правилом является
препозиция по отношению к существительному (русск. красный флаг),
а в других — постпозиция (фр. drapeau rouge с тем же значением);
отступления от этого правила, где они возможны, несут стилистиче-
ские функции, служат для особого подчеркивания определения и т. и.
При совпадении форм существительного и прилагательного общее
правило, предписывающее ту или иную их расстановку, создает
возможность их разграничения: ср. сладкое второе, т. е. 'второе
блюдо, являющееся сладким на вкус', и второе сладкое, т. е. 'вторая
порция сладкого'. В сочетаниях типа англ. stone wall 'каменная стена'
существительное, стоящее в препозиции к другому существитель-
ному, выполняет функцию определения и практически не отличается
от прилагательного.
2. Тенденция к з а к р е п л е н и ю о п р е д е л е н н ы х мест в
предложении за определенными членами предложения наблюдается во
многих языках, однако там, где члены предложения четко разгра-
ничены морфологическими средствами, тенденция эта может посто-
янно нарушаться. Именно такова картина в русском языке: рядом с
наиболее привычным «прямым» порядком слов (подлежащее — глагол
— дополнение, или S — V — О)
1
широко представлена и н в ё р-с и я,
или «обратный» порядок в разных вариантах. Например, не только
Отец любит дочку, но еще пять разновидностей: Дочку любит отец,
Отец дочку любит, Дочку отец любит, Любит отец дочку и Любит
дочку отец. Но иногда и в русском языке роль порядка слов в
разграничении членов предложения оказывается решающей, на-
пример, если у существительных, выступающих в качестве подлежа-
щего и дополнения, именительный падеж совпадает с винительным:
Мать любит (любила) дочь, Весло задело (заденет) платье, Бытие
определяет сознание, Мотоцикл обгоняет (обогнал) грузовик и т. д.
Во всех этих предложениях ни окончания падежей, ни согласование
глагола не указывают, которое из двух существительных является
подлежащим. Только порядок слов заставляет нас понимать первое
существительное как подлежащее, а второе — как прямое дополне-
ние.
В примерах такого типа инверсия подлежащего и дополнения
либо вовсе не применяется, либо возможна лишь в особых случаях,
когда разграничение этих членов предложения обеспечивают какие-
то дополнительные факторы: параллелизм построения соседних
предложений (поддержанный параллелизмом интонационным) в
примерах типа «В этой семье сына любит отец, а дочь любит мать»
(мать остается подлежащим) либо лексические значения слов, под-
сказывающие одно определенное направление связи как единственно
естественное («Весло порвало платье», с инверсией — «Платье порвало
весло», поскольку платье рвется, а весло нет). В языках, в которых
падеж подлежащего и падеж дополнения не разграничиваются мор-
фологически у всех или у громадного большинства слов, определен-
1
О символах, применяемых при записи порядка «мест» и вообще структурных
схем предложения, см. ниже пояснения к рис. 4.
174ный порядок следования этих членов предложения уже не является
только «тенденцией». Он становится обязательным правилом, и мы
говорим, что для данного языка характерен ф и к с и р о в а н н ы й
п о р я д о к слов. Так, в англ. The father loves the son 'Отец любит
сына' или фр. Le pere aitne le fits с тем же значением инверсия подле-
жащего и дополнения невозможна (перестановка соответствующих
слов создаст другой смысл: 'сын любит отца'), хотя некоторые другие
виды инверсии (выдвижение в начало предложения обстоятельства
времени, обстоятельства места, косвенного дополнения и т. п.) в этих
языках встречаются.
3. Порядок слов характеризует т и п ы п р е д л о ж е н и й . Так,
в русском и в некоторых других языках в бессоюзных условных
придаточных предложениях глагол всегда ставится на первое место:
(.(.Назвался груздем, полезай в кузов» (т. е. «Если назвался...»), «Ока-
жись он поблизости, все обошлось бы благополучно» (т. е. «Если бы
он оказался...») и т. д. В немецком языке в главном предложении
собственно глагол стоит па втором месте, а в придаточном предло-
жении (кроме бессоюзных условных) — на самом конце. В ряде
языков в общевопросительном предложении, т. е. таком, которое
содержит запрос о правильности или ложности некоторого допу-
щения и рассчитано на ответ да или нет, глагол всегда выдвигается -
на первое место. Ср. повествовательное и общевопросительное пред-
ложения: англ. «The house has a garden» 'При доме есть сад' — «Has
the house a garden?» 'Есть ли при доме сад?', нем. «Er kommt morgen»
'Он придет завтра' — «Kommt er morgen?» 'Придет ли он завтра?' В
русском языке, как показывают переводы примеров, такое изменение
порядка слов тоже наблюдается, но оно не стало у нас обязательным
правилом.
4. О порядке слов как средстве выражения актуального членения
см. § 210 и след.