- •Особливості перекладу англомовної газетної лексики План
- •Розділ іі. Перекладацька еквівалентність в текстах газетно-інформаційних матеріалів
- •Розділ I. Сучасні підходи в дослідженні газетно-інформаційних повідомлень
- •1.1. Особливості газетної лексики у складі публіцистичного стилю
- •1.2. Поняття перекладу в сучасному світі та актуальні проблеми перекладу газетно-інформаційних текстів
- •2.1. Особливості перекладу англомовних газетних заголовків
- •2.2 Лінгвістичні та екстралінгвістичні фактори перекладу текстів газетних статей
- •Висновки
- •Список використаної літератури
- •Довідкові джерела
- •41. Кудрявцев а.Ю., Куропаткин г.Д. Англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики. – р.: тов Издательство аст, 2004. – 383 с.
Список використаної літератури
1. Антонова А.П., Боганова Г.В. О газете. Москва, “Высшая школа”, 1965, с.-219
2. Алєксеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: “Союз” 2001. – 288с.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для ВНЗ–4-е изд., исп. та доп. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384с.
4. Бархударов Л. С. Уровни языковой иерархии и перевод. – Тетради переводчика, вып. 6, 1969. – С. 9-12.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод.- М.: Высшая школа, 1975.- 235 с.
6. Брандес Р. П., Провоторов В. І. Переводческий анализ текста. – Р.: НВІ- Тезаурус, 2001. – 244с.
7. Васильева А. Н. Курс лекций по стилистики русского языка. Р.« Русский язык». 1976.– 293 с.
8. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедение в преподавании русского как иностранного– Р.: МИЛИГРАМА., 1971.
9. Водняк Т.С. Тексти та переклади. Харків: Фоліо 1998. 667.
10. Гальперин И.Р. Текст как обьект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. – 140 с.
11. Загорская А.П. и др. Дневник для ведения деловой кореспонденции.- М.: Московський робочий, 1992.- 175 с.
12. Комиссаров В.Н., Лингвистика перевода.-М.: 2000.-245 с.
13. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. С. 61-78.
14. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. І., Тархов В. І. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1965. – 268 с.
15. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. — К., Освіта, 1987 – 234 с.
16. Корунець І. Біля витоків українського перекладознавства. //ВСЕСВІТ – 2008 №1/2 с. 188-194.
17. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.
18. Кухаренко В. А. Інтерпритація тексту. – Л.: Освіта, 1979. – 328 с.
19. Латишев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики і методики преподавания.– М.: Наука – 1988. – 159с.
20. Лингвокультурологическая и межкультурная интерпретация коммуникативного текста // Язык и культура. – XII Международная научная конференция им. проф. С. Бураго. – Киев: Институт филологии Киевского национального университета; Институт языкознания НАН Украины; Институт психологии АПН Украины. – 2003. – С. 206-213.
21. Льовицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1973. – 136с.
22. Мирам Г.Э., Профессия переводчик. К.:Эльга, 2008. 160с.
23. Моисеев В.А. Журналистика и журналисты. К.: Дакор, 2002. - 400 с.
24. Москальськая О. І. Грамматика текста. – М.: Высшая школа,1981. 184 с.
25. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, 1996. – 208с.
26. Москаленко М. Нариси з історії українського перекладу. //ВСЕСВІТ. – 2006. с. 172-190.
27. Найда Ю. А. Процедура анализа компонентной структуры отзывного значения. – Р., 1983. с. 205.
28. Олійник Б.І. Вибрані твори, у двох томах. Переклади. Публіцистика.Т.2. К: Українська енциклопедія. 2006 – 608с.
29. Паршин А. Теория и практика перевода.- М.: Русский язык, 2000. 161с.
30. Стилистика газетных жанров. – М.: Наука, 1981.
31. Суворов С.П. Особенности стиля английских заголовков (По Материалам Daily Worker). – В сб.: Язык и стиль. – М.: Наука 1965. – с.193.
32. Сухенко До. М. Лексичні проблеми перекладу. – ДО.: Вигляд.Київ. Нац. Универ. Ім..Тараса Шевченка., 1972. – 45 с.
33. Тураева С. Я. Лингвистика текста: структура і семантика. –М.: Наука, 1986. – 126 с.
34. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: ООО Филология три, 2002. – 416 с.
35. Флорин Сидер “Муки переводческие” Р., 1983 стр.57
36. Чуковский К.И. Искусство перевода. М.-Л., 1936.
37. Швейцер. А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – С. 75.
38. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. – М.: Воениздат, 1973. С. 270-275.
39. Швейцер А.Д. К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе. “Тетради переводчика”, М., 1963, №1.
40. Швейцер А.Д. О проблемах лингвистического изучения процесса перевода. “Вопросы языкознания”, 1970, №4.
