
- •І. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Routes of Drug Administration. Parenteral Route
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Give English equivalents of the following words and word-combinations.
- •II. Explain the meaning of the following words and word-combinations.
- •III. Form synonymous pairs from the words given below.
- •IV. Discuss pros and cons of the parenteral route of drug administration.
- •VII. Read the definition and fill in the blanks with the words given in brackets. Consult the glossary.
- •VIII. Have a bit of fun.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Open the brackets using the verbs in the proper tense and voice form.
- •II. Put down the following numerals in words.
- •III. Insert articles where necessary.
- •Lesson 2 Oral Route of Drug Administration
- •І. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Oral Route of Drug Administration
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Read the following transcriptions. Write them in words and give their Ukrainian equivalents.
- •II. Substitute the words in bold type by a word or word-combination from the text.
- •III. Render the following abstract in English.
- •IV. Solve the cross-word puzzle.
- •V. Complete the sentences by choosing appropriate prepositions from those in the brackets.
- •VI. Have a bit of fun.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Change the following from direct into indirect speech.
- •II. Choose the proper modal verb from those in brackets.
- •Lesson 3 Other Routes of Drug Administration
- •І. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Other Routes of Drug Administration
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Give English equivalents of the following words and word-combinations.
- •II. Say is the following statements are true or false. Correct the false statements to make them true.
- •III. Fill in the blanks with the words given in brackets.
- •IV. Remember the following abbreviations of the routes of administration.
- •V. Discuss pros and cons of various routes of drug administration.
- •VI. Translate into English.
- •VII. Have a bit of fun.
- •IV. Grammar Exercises
- •II. Use the infinitives in brackets in the proper form.
- •III. Translate into English.
- •І. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Preparations for Oral Route
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Explain the meaning of the following words and word-combinations.
- •II. Substitute the words in bold type by a word or word-combination from the text.
- •III. Say what form of medication it is spoken about.
- •IV. Discuss with your fellow-students the advantages of tablets. Name any disadvantages of tablets you can think of. You may use words in brackets while speaking.
- •V. Complete the sentences by choosing appropriate prepositions from those in the brackets.
- •VI. Translate into English.
- •VII. Have a bit of fun.
- •IV. Grammar Exercises
- •Lesson 2 Suppositories
- •І. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Suppositories
- •IV. Read the following definitions of the mentioned in the text drugs.
- •V. Translate into English.
- •VI. Have a bit of fun.
- •IV. Grammar Exercises
- •Lesson 3 Topical Medications
- •І. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Topical Medications
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Give English equivalents of the following words and word-combinations.
- •II. Read the following transcriptions. Write them in words and give their Ukrainian equivalents.
- •III. Explain the meaning of the following words and word-combinations.
- •IV. Complete the sentences by choosing appropriate prepositions from those in the brackets. Choice of Base Formulation
- •V. Solve the cross-word puzzle.
- •VIII. Read the definition and fill in the blanks with the words given in brackets. Consult the glossary.
- •IX. Have a bit of fun.
- •IV. Grammar Exercises
- •І. Active Vocabulary
- •II. Read the following text.
- •Vitamins
- •IV. Discuss the following information with your fellow-students.
- •V. Fill in the blanks with the words given below. Discuss the text with your fellow-students.
- •VI. Render the following text in English.
- •VII. Have a bit of fun.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Paraphrase the following sentences as in the model.
- •II. Open the brackets using the verb in a required form.
- •III. Translate the following sentences into English.
- •Lesson 2 Minerals
- •I. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Minerals
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Read the following transcriptions. Write them in words and give their Ukrainian equivalents.
- •II. Match the mineral in brackets with its definition.
- •III. Discuss the following information with your fellow-students.
- •IV. Memorize the meaning of the following term-elements.
- •V. Read the definition and fill in the blanks with the words given in brackets. Consult the glossary.
- •VI. Translate into English.
- •VII. Have a bit of fun.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Paraphrase the sentences as in the model.
- •What Is a Biologically Active Additive To Food?
- •Biologically active supplements - for or against?
- •IV. Open the brackets using the verbs in the proper tense and voice form.
- •I. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Antivirals
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Read the following transcriptions. Write them in words and give their Ukrainian equivalents.
- •II. Give English equivalents of the following words and word combinations.
- •III. Substitute the words in bold type by a word or a combination of words from the text.
- •IV. Discuss with your fellow-students the clinical application, side effects and dosage forms of some antivirals.
- •Inosine Pranobex
- •V. Translate into English
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Define the forms of the participles in bold type.
- •II. Transform the sentences according to the model.
- •III. Replace one of the homogeneous predicates by Participle I.
- •Lesson 2 Antibiotics
- •I. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Antibiotics
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Read the following transcriptions. Write them in words and give their Ukrainian equivalents.
- •IV. Fill in the gaps with suitable words or word combinations given in brackets below. Discuss the text with your fellow-students.
- •V. Complete the following dialogue.
- •VI. Translate into English.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Transform the following sentences using Participle II instead of the subordinate clauses.
- •II. Open the brackets using the appropriate form of the Participle.
- •III. Translate into English using the required form of the Participle.
- •Lesson 3 Analgesics
- •I. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Analgesics
- •V. Complete the sentences by choosing appropriate prepositions from those in brackets. Entitle the complete text and translate it into Ukrainian.
- •VI. Using the table discuss with your group-mates the main differences between opioid and non-opioid analgesics.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Translate into Ukrainian paying attention to the Objective Participle Complex.
- •II. Translate into Ukrainian. Pay attention to the Subjective Participle Complex.
- •III. Translate into English using the Objective or Subjective Participle Complexes.
- •Lesson 4 Antihistamines
- •I. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Antihistamines
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Read the following transcriptions. Write them in words and give their Ukrainian equivalents.
- •II. Give English equivalents of the following words and word combinations.
- •IV. Using the information given below discuss with your group-mates characteristics of the first and second generation antihistamines.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Transform the following complex sentences into simple ones using the Absolute Participle Complex.
- •II. Translate into English using the Absolute Participle Complex.
- •Lesson 5 Antipyretics
- •I. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Antipyretics
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Give English equivalents of the following words and word combinations.
- •III. What words from the active vocabulary may convey the following meanings.
- •V. Translate into English.
- •V. Read the following information on brief history of antipyretic therapy.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Translate the following paying attention to the way the Gerund should be translated and state its functions.
- •II. Translate into English using the Gerund.
- •Lesson 5 Cardiovascular Medications
- •I. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Cardiovascular Medications
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Give English equivalents of the following from the text.
- •III. Complete the sentences by choosing appropriate prepositions from those in brackets.
- •IV. Comment on the cardiovascular drugs described in the table.
- •V. Translate into English.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Translate into Ukrainian paying attention to the Gerundial Complexes.
- •II. Combine the sentences using Gerundial Complexes.
- •Lesson 6 Gastrointestinal Drugs
- •I. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Gastrointestinal Drugs
- •IV. Translate into English.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Insert the Infinitive, Participle I or II, or the Gerund. Translate into Ukrainian.
- •II. Translate into English.
- •Lesson 7 Drugs for Cough
- •I. Active Vocabulary
- •II. Read the following text. Drugs for Cough
- •III. Vocabulary and Speech Exercises
- •I. Explain the following words and word-combinations.
- •II. Form antonymous pairs from the words given below.
- •IV. Fill in the gaps with suitable words or word combinations given in brackets below. Discuss the text with your fellow-students.
- •V. Translate into English.
- •IV. Grammar Exercises
- •I. Translate into Ukrainian. Pay attention to the Conditional Mood.
- •II. Answer the following questions as in the model.
- •Suppose you were very busy last night reviewing for a test. Would you have watched a film on tv?
- •III. Translate into English.
IV. Translate into English.
Омепразол пригнічує шлункову секрецію, захищає слизову оболонку шлунка та дванадцятипалої кишки, блокує секрецію соляної кислоти. При загостренні виразкової хвороби рекомендується приймати по 20 мг 1 раз на добу перед сніданком.
Ранітадин блокує вироблення біологічно активної речовини – гістаміну, знижує виділення шлункового соку, підсилює захист слизової оболонки шлунка. Приймають по 1 таблетці 2 рази на день (вранці і ввечері) протягом 4-8 тижнів.
Циметадин пригнічує продукцію соляної кислоти, одночасно знижуючи активність пепсину (ферменту, що розкладає білки). Препарат приймають перед їжею або під час їжі. Максимальна добова доза – 2 г.
Лоперамід – синтетичний протипроносний засіб. Препарат гальмує активність кругового і повздовжнього шару гладких м’язів кишечнику, зменшує виділення рідин і електролітів у кишечнику. Перша доза становить 4 мг (2 таблетки), потім приймають 2 мг (1таблетка) після кожного рідкого стільця.
Касторова олія відноситься до проносних засобів. При прийомі всередину сприяє подразненню рецепторів кишечнику і рефлекторно посилює його перистальтику. Приймають перед сном по 15-30 г.
IV. Grammar Exercises
I. Insert the Infinitive, Participle I or II, or the Gerund. Translate into Ukrainian.
Before (to take, taking took) phenolphthalein as a potent laxative it is necessary to know that such adverse reactions as kidney irritation or skin rash may occur.
Ondasteron works by (blocking, to block, blocked) the 5HT3 receptors (founding, found, to find) in the brain and intestine.
Omeprazole stops excess acid (to flow, flowing, flowed) back into the esophagus and can be used (relieving, to relieve, relieved) heartburn symptoms.
By (to act, acting, acted) on opioid receptors loperamid reduces the muscular contraction of the intestines that move food and faecal matter.
It is required to avoid (to take, taking, took) other medications at the same time you take aluminum hydroxide because antacids can make it harder (to absorb, absorbing, absorbed) certain other drugs.
Prescription famotidine comes as a tablet and a suspension (to take, taking, took) by mouth.
Do not take ipecac syrup unless told (doing, to do, done) so by a health care provider.
(To add, adding, added) more dietary fibers can prevent constipation problems.
The dosage of castor oil will vary (depended, depending, to depend) on one’s age.
Psyllium seed husk is a partially (fermenting, fermented, to ferment) dietary fibre from Plantago ovata that increases stool weight and promotes laxation by its presence in stool and by (increased, increasing, to increase) the moisture content of stool.
II. Translate into English.
Перед застосуванням препарату фенолфталеїн ви повинні проконсультуватися з лікарем.
Відомо, що лист сенни використовують як проносний засіб при хронічних закрепах.
Лікар не заперечував проти того, щоб пацієнтка приймала відвар кореня ревеню.
Лікарські речовини, що нейтралізують соляну кислоту шлункового соку називають антацидами.
Оскільки хвора має підвищену кислотність шлункового соку, лікар призначив їй Гастал – таблетки, що відносяться до антацидних засобів.
Протиблювотну дію можуть чинити речовини, які впливають на різноманітні ланки нервової регуляції.
Циметидин перешкоджає виробленню шлункової кислоти і застосовується при лікуванні виразкової хвороби і підвищеної кислотності.
Успіх лікування захворювань шлунково-кишкового тракту залежить від призначення адекватної медикаментозної терапії.