Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ли Иксоп главы 1-2.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
92.67 Кб
Скачать

2.4 Критическое рассмотрение корейской орфографии

Споры по двум вышерассмотренным вопросам не утихают и сегодня.

Минусы хангыля:

  • Замедляет и усложняет набор текста, в том числе механизированный

Плюсы хангыля:

  • Хорошо подходит к агглютинативному строю языка – видно все аффиксы

  • Группирование букв в слоги не допускает стирания границ между узнаваемыми неизменными морфемами

Хоть в некоторых случаях орфографическое написание отличается от произношения, но главное – чтобы узнавались слова и морфемы, так что корейская орфография с принципом сохранения написания основной формы слова и группированием букв в слоги – замечательная, совершенная орфография. Не надо опираться на западное мнение, что хорошая орфография – соответствие произношению, ведь значение мы восстанавливаем по облику, который, следовательно, должен быть единым.

Вывод: орфография хангыля представляет собой совершенный пример использования фонетического письма как идеографического, что стало возможно благодаря применению уникального способа группировки отдельных знаков в слоги.

2.5 История создания хангыля:

2.5.1 Создание корейского алфавита

Единственная письменность с известным авторством.

1443/4 года – король Сечжон (возможно, его подданные, но корейцы считают, что лично он-нашли хроники того периода), с помощью трёх учёных создаёт алфавит из 28 букв, буквы на письме комбинировались, образовывая один слог.

Первоначально алфавит назывался 훈민정음 - *Правильные звуки для наставления народа*, значит, создавался для масс, а не для элиты.

В 1446 был опубликован трактат, называющийся также, как и письмо –훈민정음. Поэтому принято говорить, что хангыль создан в 1443/4 году, а обнародован в 1946; День хангыля отмечается 9 октября, что соответствует дате издания трактата (по лунному календарю).

Также бытовали названия !!!!!!!!!!!! Вставь!!!! Последнее название было призвано отделить корейское письмо от ханмуна. Впоследствии этот термин получил большее распространение, чем훈민정음. Получил рапространение и сокращённый вариант – 정음.

Термин 한글 вошёл в употребление в начале 20 века – первое упоминание в 1913, а в 1927 выходит журнал с таким названием. Но в Северной Корее термин не употребляется, они используют слово 조선글

2.5.2 Принципы строения хангыля

  • ㄱㄴㅁㅇㅅ- основные согласные(*начальные звуки* - 초성), на их основе были созданы остальные согласные, путём добавления одной или нескольких дополнительных черт. Все буквы, образованные таким способом, относятся к тому же типу, что и основные буквы, от которых они образованы: ㅋ, как иㄱ - *корнезубной*, аㅂ,ㅍ, как иㅁ – губные. раньше было два ㅇ- *пустой в начале слога* и носовой сонант, но они слились.

  • 11 гласных звуков - *срединные звуки* 중성, состояли из трёх элементов:

    • ㅡозначал землю

    • ㅣозначал человека

    • · означал небо, справа и(ли) сверху над основной чертой – светлый гласный, наоборот – тёмный (важно при сингармонизме), постепенно трансформировался в черту

  • Знаки хангыля структурно организованы по принципу квадрата

! Буквы с двумя вспомогательными чертами обозначают йотированные гласные – ㅕ,ㅛ,ㅑ,ㅠ

! Созданы 6 двойных звуков: ㅃ,ㅉ,ㄸ,ㄲ,ㅆ,ㅎㅎ

Хангыль - уникальная в своём роде письменность, основанная на особых разработках (+ теория, что начальные звуки отражают положение речевых органов при произнесении этого звука и запись *буквы созданы в подражании знакам китайской иероглифической письменности*)

2.5.3 Особенности корейского алфавита

  • Часть графемы несёт определённую звуковую информацию (Буквы с двумя вспомогательными чертами обозначают йотированные гласные – ㅕ,ㅛ,ㅑ,ㅠ; Чертыㅋ,ㅌ – придыхание; удвоенные согласные) – возможность выделения единицы меньше, чем фонема 0.0

  • Составление отдельных букв в слоги (возможно, под влиянием иероглифики – примерное соответствие), организованных по принципу квадрата

  • См.выше

2.6 Китайское иероглифическое письмо в Корее Китайские иероглифы использовались в Корее задолго до создания хангыля как средство записи корейских слов, а старописьменный китайский язык (кор. ханмун; кит. веньян) на протяжении веков был литературным языком Кореи. За это время в корейский язык проникли бесчисленные китайские лексические заимствования. До сих пор наблюдается тенденция давать названия и имена опираясь на китайские иероглифы, несмотря на то, что в современном корейском обществе иероглифы мало употребляются, и сфера их употребления сужается.

2.6.1 Способы записи на корейском языке при помощи иероглифов

Точно неизвестно, когда иероглифика проникла в Корею, но основное предположение: она проникла на Корейский полуостров в 3 веке нашей эры, а в 4-5 веках была в ходу во всех Трёх государствах.

Функции:

  • Читать китайские книги

  • Вести хроники и повествования

  • Запись корейских текстов на корейском языке посредством иероглифики

Способы передачи корейских слов при помощи китайских иероглифов:

  • Использование звучания китайского иероглифа (идеографический символ использовался как фонетический), т.н. *чтение ым*

  • Использовались значения китайских иероглифов (слово читали по значениям составляющих иероглифов) – если не было иероглифов с нужным звучанием; т.н. *чтение хун*

  • Сочетание – не только при передаче корейских имён собственных и названий, но и для записи отдельных слов и даже предложений; 다리보리 – (по-китайски звучит *толифули*), оба слова означали *утюг*

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]