
- •1.1 Мова і професія
- •1.1.1 Основні вимоги до мовлення
- •1.1.2 Особливості професійного спілкування
- •1.1.3 Мовленнєвий етикет спілкування
- •1.1.4 Роль гендера у створенні мовної картини світу
- •1.1.5 Практичний блок
- •Культура мовлення
- •1.2 Види усного спілкуванням за професійним спрямуванням. Жанри публічних виступів.
- •1.2.1 Ділова бесіда
- •1.2.2 Жанри публічних виступів
- •1.3 Форми проведення дискусії. Культура мовлення під час дискусії
- •1.3.1 Практичний блок
- •Культура мовлення
- •- У широкому вжитку; - дотримуватися закону;
- •Список літератури
- •7 Иванова с.Ф. Лекторская мастерская. - м.: Знание, 1983.
- •2 Лексичні норми сучасної української мови в професійному спілкуванні.
- •2.1 Власне українська та іншомовна лексика у професійному мовленні
- •2.1.1 Практичний блок
- •Список літератури
- •2.2 Багатозначні слова і контекст
- •2.2.1 Омоніми у професійному мовленні
- •2.2.2 Синонімічний вибір слова
- •2.2.3 Пароніми у професійному мовленні
- •2.2.4 Практичний блок
- •Список літератури
- •2.3 Номенклатурні назви в професійному мовленні
- •Правопис географічних назв з номенклатурними словами та без них
- •2.3.1 Складноскорочені слова, абревіатури та графічні скорочення
- •2.3.2 Практичний блок
- •Словник
- •Список літератури
- •Грищенко а.П. Та інші. Сучасна українська літературна мова. – к., 1997.
- •3 Морфологічні норми сучасної української мови у професійному спілкуванні
- •3.1 Особливості використання граматичних форм іменників у професійному мовленні
- •3.1.1 Особливості використання граматичних форм прикметників у професійному мовленні
- •3.1.2 Особливості використання займенників у професійному мовленні
- •3.1.3 Практичний блок
- •Завдання
- •3.2 Особливості використання числівників у професійному мовленні
- •3.2.1 Практичний блок
- •3.3 Особливості використання дієслівних форм у професійному мовленні
- •3.3.1 Практичний блок
- •3.4. Особливості використання прийменників у професійному мовленні
- •3.4.1 Практичний блок
- •Експертиза (лат. Expertus- досвідчений) – дослідження й вирішення певного питання за допомогою досвідчених людей , знавців даної справи ; експерт –знавець.
- •Список літератури
- •4.Синтаксичні норми сучасної української мови в професійному спілкуванні
- •4.1 Синтаксичні особливості професійних текстів
- •4.1.1 Практичний блок
- •4.2 Складні випадки керування і узгодження
- •Російська мова: Українська мова:
- •Складні випадки узгодження присудка з підметом
- •4.2.1 Практичний блок
- •Список літератури
- •4.3 Особливості перекладу текстів українською мовою. Комп`ютерний переклад текстів
- •4.3.1 Практичний блок
- •5 Укладання фахових документів
- •5.1 Загальні вимоги до складання та оформлення документів
- •Друкарня “Преса України” Никонову Миколі Петровичу
- •5.1.1 Укладання документів щодо особового складу
- •Автобіографія
- •5.1.2 Розпорядчий документ
- •5.1.3 Практичний блок
- •Словник
- •Список літератури
- •5.2 Довідково – інформаційні документи
- •Пояснювальна записка – це службовий документ, в якому пояснюється зміст окремих положень основного документа (плану, звіту, проекту тощо) чи причини якихось подій, фактів, провин.
- •Витяг з протоколу №5
- •Секретар (підпис) н.І. Братчик Службові листи - це найпоширеніший вид документації, один із способів обміну інформацією.
3.2.1 Практичний блок
Питання для самоконтролю
1 Наведіть приклад числівникових конструкцій на позначення приблизної кількості.
2 В якому значенні використовується порядковий числівник другий у ділових паперах?
3 Назвіть форми, які слід використовувати на позначення точного часу.
Завдання
1 Запишіть показники годинника словами. Уведіть їх у діалог викладача зі студентами.
8 год.30 хв.; 9 год.15хв.; 11год. 50хв.; 12год.20хв.; 13год.55хв.; 14год.05хв.; 15год.40хв.
2 Перекладіть словосполучення українською мовою, враховуючи варіантність поданих сполучень слів.
Который час; двадцать минут четвёртого; без десяти пять; пятнадцать минут седьмого; семнадцать тридцать; в пятом часу; половина восьмого.
3 Перекладіть українською мовою, утворіть прикметникове словосполучення, запишіть числівники словами.
784/секция/стелаж; 67/этаж/небоскреб; 2/ствол/винтовка; 3/молекула/кислота; 16/процент/прибыль.
Список літератури
Ботвина Н.В. Ділова українська мова. – К.: АртЕк., 2001. – 275с.
Волкотруб Г.Й. Стилістики ділової мови. – К.: МАУП, 2002. – 207с.
Волкотруб Г.Й. Практична стилістика сучасної української мови. – К.: Тов.”ЛДЛ”,1998. – 175с.
Горбул О.Д. Ділова українська мова. – К.: Знання, 2000.-226с.
Гриднева Л. М. Граматика ділової людини. Норма. Типологія помилок: Навч. посібник. К .-1998.
Загнітко А.П., І.Г. Данилюк. Українське ділове мовлення: професійне і непрофесійне спілкування. – Донецьк,2004.
Зубков М. Сучасна українська ділова мова. – Х.: Торсінг,2002.-447с.
Козачук Г.О. Українська мова: Практикум. – К.:Вища шк., 1991.-397с.
Козачук Г.О., Шкуратяна Н.Г. Практичний курс української мови – К.: Вища шк., 1993.- 304с.
Лобода В.В, Скуратівський Л.В. Українська мова в таблицях: Довідник. – К.: Вища шк., 1993. – 239с.
Мацько Л.І., Мацько О.М., Сидоренко О.М. Українська мова. – К.: Либідь, 1998.-415с.
Плотницька І.М. Ділова українська мова. – К.: Міленіум, 2001. – 265с.
Паламар Л.М., Кацавець Г.М. Українське ділове мовлення. – К.: Либідь, 1997. – 293с.
3.3 Особливості використання дієслівних форм у професійному мовленні
Потрібно використовувати тільки книжні дієслова та їх форми: активізувати, дезінформувати, деномінувати, добиратися, домінувати, символізувати, формулюючий та ін.
Слід уникати умовного способу.
Ненормативний варіант: Нормативний варіант:
Підприємства змогли б Підприємства
виконати замовлення, якби… зможуть виконати
замовлення, якщо…
Надавати перевагу активним конструкціям над пасивними або ж використовувати безособову конструкцію з дієслівними формами на -но,
-то. У таких текстах ідеться про наслідки якихось заходів чи подій у момент мовлення.
Hенормативний варіант: Hормативний варіант:
-Завдання було достроково - Наша група достроково
виконане нашою групою; виконала завдання;
-Головна увага ним -Головну увагу він приділив…;
приділяється;
-Інспектори, які -Інспектори, яких призначає
призначаються комісією; комісія…;
-Випробування проводяться - Випробування проводять
у запланованому режимі; (проведено) у запланованому
режимі.
Не слід порушувати норми вживання форм залежного слова.
Ненормативний варіант: Нормативний варіант:
- свідчити факти; - свідчити про факти;
- відзначити про успіхи; - відзначати успіхи;
- довести про інформацію; - довести інформацію;
- опанувати професією; - опанувати професію;
- доторкатися приладу; - доторкатися до приладу;
- піклуватися за (кого); - піклуватися про (кого);
- шкодувати гроші; - шкодувати грошей.
Широко використовувати дієприкметники та дієприслівники, але уникати ненормативних форм. Українській мові не властиві активні дієприкметники теперішнього часу із суфіксами -уч, -юч, -ач, -яч, вони є кальками з російської мови. Їх зазвичай замінюють прикметниками , іменниками, описовими зворотами.
Hенормативний варіант: Hормативний варіант:
- оточуюче середовище; довкілля;
навколишнє середовище;
- керуючий відділом; - керівник відділу;
- подорожуючий; - подорожній; той, хто
подорожує;
- головуючий зборами; - голова зборів;
- ведучий архітектор; - провідний архітектор;
- бажаючий; - охочий (який бажає);
- відстаючий; - відсталий (котрий відстає);
- діючий; - чинний (що діє);
- знаючий; - обізнаний, тямущий,
досвідчений;
- початкуючий; - початківець.
Форми 2-ї особи однини, 1-ї та 2-ї особи множини дозволяють уникати форми давати в наказовому способі.
Ненормативний варіант: Нормативний варіант:
- давайте проголосуємо; - проголосуймо;
- давайте почнемо; - є пропозиція почати
або пропоную почати;
-давайте привітаємо -прошу привітати нашу гостю
нашу гостю; або вітання нашій гості.
Слід уникати необґрунтованого вживання частки -ся, -сь:
Hенормативний варіант: Hормативний варіант:
Робота аналізується за такими Роботу аналізують за
вимогами. такими вимогами.
Дія, названа присудком, і дія, названа дієприслівником, обов'язково мають виконуватися одним суб'єктом:
Hенормативний варіант: Hормативний варіант:
Узагальнюючи довідкові Узагальнюючи довідкові
матеріали, нашу увагу матеріали, ми звернули
привернув акт списування увагу на акт списування
інвентаря. інвентаря.