- •1.1 Мова і професія
- •1.1.1 Основні вимоги до мовлення
- •1.1.2 Особливості професійного спілкування
- •1.1.3 Мовленнєвий етикет спілкування
- •1.1.4 Роль гендера у створенні мовної картини світу
- •1.1.5 Практичний блок
- •Культура мовлення
- •1.2 Види усного спілкуванням за професійним спрямуванням. Жанри публічних виступів.
- •1.2.1 Ділова бесіда
- •1.2.2 Жанри публічних виступів
- •1.3 Форми проведення дискусії. Культура мовлення під час дискусії
- •1.3.1 Практичний блок
- •Культура мовлення
- •- У широкому вжитку; - дотримуватися закону;
- •Список літератури
- •7 Иванова с.Ф. Лекторская мастерская. - м.: Знание, 1983.
- •2 Лексичні норми сучасної української мови в професійному спілкуванні.
- •2.1 Власне українська та іншомовна лексика у професійному мовленні
- •2.1.1 Практичний блок
- •Список літератури
- •2.2 Багатозначні слова і контекст
- •2.2.1 Омоніми у професійному мовленні
- •2.2.2 Синонімічний вибір слова
- •2.2.3 Пароніми у професійному мовленні
- •2.2.4 Практичний блок
- •Список літератури
- •2.3 Номенклатурні назви в професійному мовленні
- •Правопис географічних назв з номенклатурними словами та без них
- •2.3.1 Складноскорочені слова, абревіатури та графічні скорочення
- •2.3.2 Практичний блок
- •Словник
- •Список літератури
- •Грищенко а.П. Та інші. Сучасна українська літературна мова. – к., 1997.
- •3 Морфологічні норми сучасної української мови у професійному спілкуванні
- •3.1 Особливості використання граматичних форм іменників у професійному мовленні
- •3.1.1 Особливості використання граматичних форм прикметників у професійному мовленні
- •3.1.2 Особливості використання займенників у професійному мовленні
- •3.1.3 Практичний блок
- •Завдання
- •3.2 Особливості використання числівників у професійному мовленні
- •3.2.1 Практичний блок
- •3.3 Особливості використання дієслівних форм у професійному мовленні
- •3.3.1 Практичний блок
- •3.4. Особливості використання прийменників у професійному мовленні
- •3.4.1 Практичний блок
- •Експертиза (лат. Expertus- досвідчений) – дослідження й вирішення певного питання за допомогою досвідчених людей , знавців даної справи ; експерт –знавець.
- •Список літератури
- •4.Синтаксичні норми сучасної української мови в професійному спілкуванні
- •4.1 Синтаксичні особливості професійних текстів
- •4.1.1 Практичний блок
- •4.2 Складні випадки керування і узгодження
- •Російська мова: Українська мова:
- •Складні випадки узгодження присудка з підметом
- •4.2.1 Практичний блок
- •Список літератури
- •4.3 Особливості перекладу текстів українською мовою. Комп`ютерний переклад текстів
- •4.3.1 Практичний блок
- •5 Укладання фахових документів
- •5.1 Загальні вимоги до складання та оформлення документів
- •Друкарня “Преса України” Никонову Миколі Петровичу
- •5.1.1 Укладання документів щодо особового складу
- •Автобіографія
- •5.1.2 Розпорядчий документ
- •5.1.3 Практичний блок
- •Словник
- •Список літератури
- •5.2 Довідково – інформаційні документи
- •Пояснювальна записка – це службовий документ, в якому пояснюється зміст окремих положень основного документа (плану, звіту, проекту тощо) чи причини якихось подій, фактів, провин.
- •Витяг з протоколу №5
- •Секретар (підпис) н.І. Братчик Службові листи - це найпоширеніший вид документації, один із способів обміну інформацією.
3.1.2 Особливості використання займенників у професійному мовленні
Слід уникати використання займенників (якщо можна) або в їх значенні вживати інші частини мови (особливо в автобіографії, заяві, службових записках).
Присвійний займенник свій в реченнях часто опускається, оскільки він дублює вже наявне в тексті слово.
Ненормативний варіант: Hормативний варіант:
- Я особисто сам перевірив…; - Я перевірив…
Займенник котрий не властивий науковому та офіційно-діловим стилям, слід використовувати займенники-відповідники який?, що?.
Слід використовувати тільки нормативні форми займенників, уникаючи розмовних, діалектних варіантів.
Hенормативний варіант: Hормативний варіант:
- на моїм; - на моєму;
- у кожнім; - у кожному;
- казна-який звіт; - невідомо який звіт;
- абичим завершили; - невідомо чим завершили.
Дійова особа в реченні, виражена займенником, повинна стояти в називному , а не в орудному відмінку.
Ненормативний варіант: Hормативний варіант:
- мною запроваджено; - я запровадив;
- нами запропоновано; - ми запропонували;
- ними привезено; - вони привезли;
- вами доведено; - ви довели.
Без займенника, як правило, укладаються ділові листи, які починаються дієсловом у 1-й особі множини (від імені організації, установи, закладу – Нагадуємо…,Надсилаємо…, Повідомляємо…). Паралельно вживається форма третьої особи однини (Адміністрація повідомляє…, Ректорат просить…, Об'єднання інформує…).
Без займенника я укладаються розпорядження і накази, які розпочинаються дієсловом у 1-й особі однини (Доручаю…, Пропоную…, Наказую…).
Науковий стиль вимагає заміни авторського я на ми, залучаючи читача (слухача) до участі в міркуваннях.
Нормативним є шанобливе використання щодо осіб категорії: Ви, колего, зачекайте, будь ласка. Вам, пане професоре, зателефонують з Одеси.
Запам’ятайте правильну форму займенників у словосполученнях:
Hенормативний варіант: Hормативний варіант
- дякую Вас; - дякую Вам;
- пробачте мене; - пробачте мені;
- на котру годину призначили…; - о котрій годині призначили…?
- скільки годин?; - котра година?;
- властивий для нього; - властивий йому;
- характерний йому; - характерний для нього;
- телефонував до нього; - телефонував йому;
- вибачити його; - вибачити йому;
- кепкувати над ним; - кепкувати з нього;
- окремі учасники; - деякі учасники.
Правильний наголос у займенниках – це не тільки культура мовлення, а й засіб уникнення двозначності.
У родовому й давальному відмінках однини займенників- то, те, цей, це наголос падає на кінцевий склад: того; тому; цього; цьому. А в місцевому та родовому відмінках із прийменниками наголос переходить на перший склад- на тому; у цьому; для цього; до того; із цього; не без того; не від того.
Для уникання зайвого паралелізму краще в діловому мовленні дотримуватись родового чи знахідного відмінків їх, ніж присвійного займенника їхній.
Ненормативний варіант: Hормативний варіант
- їхнє обладнання; - їх обладнання;
- надійшли їхні пропозиції; - надійшли їх пропозиції;
- реалізовано їхню продукцію; -реалізовано їх продукцію
