
- •Несогласованное определение в фармацевтической терминологии.
- •Структура рецепта.
- •Правила прописи рецепта.
- •Прилагательные одного окончания
- •Запомните эти прилагательные:
- •Латинские и греческие приставки
- •Словообразовательный анализ. Производящая и производная основы (слова)
- •2. Назвать по-латински группы лекарственных средств по их фармакологическому действию.
Билет №1. 1.История латинского языка и его общекультурное значение. 2.Выписать рецепт микстуры, содержащей 5 г натрия бромида, 30 г глюкозы, 15 мл настойки валерианы, 20 мл настойки пустырника, 20 мл настойки боярышника, воды дистиллированной 300 мл. Recipe: Natrii bromidum 5.0
Glucozi 30.0
Tincturae Valerianae 15 ml
Tinkturae Leonuri
Tincturae Crategi ana 20ml
Aquae Menthae 300ml
Misce fiant mixtura.
Da.Signa_______________________________________________________________________
Билет № 2. 1.Латинский алфавит. Гласные и согласные буквы. 2.Привести примеры латинских слов из анатомической номенклатуры (кости человека). _____________________________________________________________________________ Билет № 3. 1.Имя существительное в латинском языке (общий обзор). Словарная форма существительного. 2.Перечислить частотные отрезки, используемые в названиях лекарственных веществ. Привести примеры.
-cyclin- Tetraciclinum
-sulfa – Norsulfazolum
mycin - Neomicinum oestr – Oestradiolum
andr, ster, test – Methyltestosteronum
cort – Cortisonum
as – Lydasum
anth, phyll, the – Strophanthinum, Platyphyllinum, Theophylynum
______________________________________________________ Билет № 4. 1.Имя существительное первого склонения. Особенности существительных первого склонения. Привести примеры.
Ж.р. –а, -ае
Исключения - Aloë,ës f- алоэ, сабур
Hippophaë,ës f- облепиха
Hierochloë,ës f – зубровка
Kalanchoë,ës f – каланхое
chole,es f - желчь
И м.р: poeta, ae – поэт, nauta, - моряк, incola - местный житель, Agricola – земледелец, pharmacopola – аптекарь.
2.Выписать рецепт микстуры, содержащей 0,5 г экстракта термопсиса, 2 г натрия гидрокарбоната, 2 г натрия бензоата, 2 г аммония хлорида, настойки мяты 5 капель, глюкозы 10 г, воды дистиллированной до 200 г.
Recipe: Extractum Thermopsidis 0.5
Natrii hydrocarbonatis
Natrii benzoatis
Ammonii chlondi ana 2.0
Tincturae Mentae guttas V
Glucosi 10.0
Aquae distillatae ad 200.0
Misce .Da.Signa _____________________________________________________________________________ Билет № 5. 1.Имя существительное второго склонения. Особенности существительных второго склонения. Примеры.
М.р. и с.р. –us, er, um (on)Исключение vir, -i m мужчина
2.Назвать латинские слова, обозначающие мышцы человека.
_____________________________________________________________________________
Билет № 6. 1.Несогласованное определение в латинском языке. Привести примеры.
Определения, выраженные именем существительным в родительном падеже – несогласованные определения ( вода мяты, настойка красавки). На русский язык эти определения чаще всего переводятся именем прилагательным, т.е. согласованны определением.
Например:
aqua Menthae – мятная вода (буквально: вода мяты).
gemmae Betulae – березовые почки (буквально: почки березы).
Несогласованное определение в фармацевтической терминологии.
В фармацевтической терминологии несогласованное определение употребляется очень часто. Все названия лекарственных растений и лекарственных веществ, если они выступают в терминах в качестве опредлений, являются несогласованными определениями независимо от их перевода на русский язык.
Например: валериановая настойка – tinctura Valerianae
Несогласованное определение обычно употребляется в фармацевтических терминаз в единственном числе, в то время как определяемое слово может стоять или в единственно, или во множественном числе.
Например: gemma Betulae – березовая почка
guttae Menthae – мятные капли
Несогласованно определение ставится во множественном числе только в тех редких случаях, когда выражает понятие множественности.
Например: massa pilularum – пилюльная масса (масса, из которой приготавливается несколько пилюль).
Названия плодов-костянок употребляется обычно во множественном числе.
Например: oleum Amygdalarum – миндальное масло
oleum Olivarum – оливковое масло (масло оливок, маслин).
Несогласованное определение остается неизменным поформе независимо от того, в каком падеже стоит определяемое слово.
Например: Paepara (что?) massam (какую? чего?) pilularum. приготовь пилюльную массу (буквально: массу пилюль).
По фармакопейной традиции названия лекарственных средств принято писать с прописной буквы:
Например: herba Ephedrae – трава хвойника.
2.Привести примеры латинских названий лекарственных веществ, содержащих частотные отрезки, пояснить их значения.
-cyclin- Tetraciclinum
-sulfa – Norsulfazolum
mycin - Neomicinum oestr – Oestradiolum
andr, ster, test – Methyltestosteronum
cort – Cortisonum
as – Lydasum
anth, phyll, the – Strophanthinum, Platyphyllinum, Theophylynum
_____________________________________________________________________________ Билет № 7. 1.Рецепт. Структура рецепта. Латинская часть рецепта. Привести примеры.
Рецепт (лат. receptum – взятое, от recipere взять, брать) - это письменное, составленное по установленной форме обращение врача к фармацевту об отпуске лекарственного средства в определенной лекарственной форме и дозировке с указанием способа его употребления.
Структура рецепта.
Наименование лечебно-профилактического учреждения (штамп) и код – Inscriptio – надпись.
Дата прописывания рецепта – Datum.
Фамилия, инициалы больного – Nomen aegroti.
Возраст – Aetas aegroti.
Фамилия и инициалы врача – Nomen medici.
Обозначение лекарственных средств и их количества – Designatio materiarum.
Различного рода указания фармацевту – Subscriptio.
Способ применения лекарства – Signatura – обозначение.
Подпись и личная печать врача – Sigillum medici.
Из всех вышеуказанных частей на латинском языке записываются всего лишь две – это №6 и №7.
Часть №6 – обозначение лекарственных средств и их количества начинается с обращения врача к фармацевту , выраженного повелительным наклонением «Recipe» - возьми. Непосредственно после «Recipe» ставится название лекарственного вещества в родительном падеже, т.к. оно грамматически зависит от обозначения количества вещества в граммах, миллилитрах, каплях и т.д.
Обозначение количества венщества является прямым дополнением к глагольной форме «Recipe» и ставится в винительном падеже.