
- •Українська мова за професійним спрямуванням навчально-методичний посібник
- •1.Тематичний план курсу
- •2. Теми практичних занять
- •Тема 1. Термінологія як система. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькоспеціальна термінологія.
- •Класифікація термінів
- •6.Записати дефініції термінів. Пояснити їх походження.
- •7. Перекладіть українською мовою терміни і термінологічні словосполучення.
- •8. Доберіть власне українські синоніми до іншомовних слів. Які з наведених слів є загальнонауковими термінами? Поясніть їх значення.
- •9. Доберіть 10-15 фахових термінів, до складу яких входять інтернаціональні словотворчі елементи: авто-, анти-, гіпер-, інтер-, мета-, моно-, нео, пост-, прото-, превдо-, суб-, екстра-, інтра-.
- •10. Доберіть синоніми до термінів.
- •12. Пояснити значення професіоналізмів
- •Тема 2. Способи творення термінів певного фаху.
- •1. Основні ознаки терміна
- •2. Основні шляхи поповнення термінолексики
- •2.1 Способи творення термінів
- •2.1.1 Морфологічний спосіб творення термінів.
- •2.1.2 Лексико-синтаксичний спосіб творення термінів.
- •2.2 Запозичення як один з основних шляхів поповнення термінолексики
- •Запишіть терміни, визначте спосіб творення термінів, їхню будову і походження.Виконати характеристику термінів за схемою:
- •2. Випишіть зі словника терміни Вашого фаху:
- •3. Доберіть 10 термінів з кінцевою частиною -ція, що стосується: а) економічної термінології; б) юридичної термінології; в) технічної термінології, г) термінології харчової промисловості.
- •Тема 3 Нормування, кодифікація і стандартизація термінів.
- •1. Назвіть спільне і відмінне в побудові тлумачного словника, словника іншомовних слів, термінологічного словника; наведіть приклади словникових статей з них на одне й теж саме слово.
- •3. З'ясуйте, фрагменти яких типів термінологічних словників подано нижче. Чи є у наведених словникових статтях загальнонаукові, міжгалузеві, вузькоспеціальні терміни? Доведіть.
- •Тема 4. Особливості наукового тексту і професійного наукового викладу думки.
- •1. Аналіз структури наукового тексту
- •2. Мовні засоби наукового стилю.
- •1. Поясніть, у чому та як виявляються особливості наукового стилю мови. Проілюструйте переконливими прикладами свою відповідь.
- •2.. Обгрунтуйте, що зумовлює в науковому стилі вибір мовних засобів.
- •4. Наведіть приклади сталих словосполучень (фразеологізмів), які найчастіше вживаються у вашій майбутній професії. Уведіть їх у речення.
- •5. Укладіть словник-пам'ятку бажаних / небажаних словосполучень для використання у наукових текстах.
- •6. Складіть словник-пам'ятку на норми керування.
- •Тема 5. План, тези, конспект як важливий засіб організації розумової праці. Основні правила бібліографічного опису джерел, оформлювання покликань.
- •Найтиповіші наукові тексти: конспект, анотація, тези. Особливості написання конспектів прочитаного і почутого матеріалу.
- •Приклади бібліографічного оформлення літератури.
- •Тема 6. Реферат як жанр академічного письма. Складові реферату. Стаття як самостійний науковий твір. Вимоги до наукової статті.
- •Реферат як жанр академічного письма. Зовнішня структура реферату та його складові.
- •Суми 2012
- •3. Стаття як самостійний науковий твір
- •Тема 7. Форми і види перекладу. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською.
- •1. Види перекладу. Буквальний, адекватний, реферативний, анотаційний переклади.
- •Особливості перекладу технічних текстів українською мовою.
- •3.Типові труднощі російсько-українського перекладання науково-технічних термінів
- •1.До власне українських слів доберіть іншомовні відповідники.
- •2. Перекласти українською мовою російські термінологічні словосполуки з дієприкметниками та прикметниками на -м(ый).
- •3. Перекладіть українською мовою наведені конструкції російської мови. Чим ви керувалися під час перекладу?
- •4. Виявити помилки в стилістичному використанні однорідних членів речення, інші хиби. Виправити текст.
- •5. Виявити в тексті лексичні росіянізми, випадки невдалого вживання слів. Внести відповідні правки.
- •6. Перекладіть фаховий текст обсягом 1 друкована сторінка. Укладіть до тексту російсько-український термінологічний словник.
- •7. Випишіть невідмінювані в українській мові терміни.
- •11. Виправіть помилки у вживанні дієприслівникових зворотів.
- •12. Пояснити значення термінів-омонімів технічної галузі:
- •13. Перекласти терміни і термінологічні словосполучення
- •14. Дібрати синоніми до термінів
- •Тема 8. Особливості редагування наукового тексту. Помилки у змісті й будові висловлювань.
- •2.Прийоми виділення окремих частин тексту
- •3. Редагування термінів
- •4.Найпоширеніші синтаксичні помилки у наукових текстах та шляхи їх уникнення
- •1. Зредагуйте текст. Укажіть, які мовні норми порушено.
- •2. Зредагуйте речення, замінивши виділені кальковані слова українськими відповідниками. За потреби зверніться до електронного російсько-українського словника.
- •3. Схарактеризуйте типові помилки, пов'язані з уживанням прийменників у фахових текстах. З'ясуйте причини порушення норм; подайте зразки нормативного вживання прийменникових зворотів.
- •Відредагуйте речення та словосполучення
- •Тема 9. Модульний контроль
- •Українська мова за професійним спрямуванням
Запишіть терміни, визначте спосіб творення термінів, їхню будову і походження.Виконати характеристику термінів за схемою:
Схема аналізу:
1. Загальнонауковий термін чи вузькоспеціальний
2. Простий , складний чи складений.
3. Якими частинами мови виражений складений термін. Вказати модель (н-д:зсув імпульсу: іменник + іменник; розрядна трубка: прикметник + іменник).
4. Запозичений чи власне український .
5. Назвати спосіб творення власне українських термінів:
а) префіксальний ;
б) суфіксальний ;
в) префіксально-суфіксальний ;
г) безафіксний ;
ґ) основоскладання ;
д) словоскладання ;
е) абревіаційний ;
є) вторинна номінація – використання наявної у мові назви для позначення наукового поняття ;
ж) аналітичний – використання словосполучень .
Будівельний факультет: бетонозмішувач, бетоняр, веранда, водоутримувальна здатність, врубка, гідрофобність, гігроскопічність, еластичність, життєздатність розчину, зашпунтовувати, лата, латувати, личкувати, льох, нежитлове приміщення, парапет, поверх технічний.
Факультет механізації: балансувати, барабан, башмак, бензин, бензинопровід, бензобак, демонтаж, дросель, жиклер, зазор, запальник, заскочка, карбюратор, мастило, контакт замикальний, розточування, защільник, перегрівання.
Факультет харчових технологій: ацидофілін, бродіння, жири, заморожування, згу́щене молоко́, ковбаса́, консерванти, кулінарна обробка, м’ясна сировина, мікробне забруднення, мікроелеме́нти, небезпечний фактор (у харчових продуктах), олія нерафінована
Економічний факультет: гарантований прибуток, інвестиція, конкуренція, індексація, температура ринку, акцизний збір, валовий внутрішній продукт, дискримінація, політика дорогих грошей, реімпорт, тендер, альпарі, біржова торгівля, єврооблігація.
Юридичний факультет:
Автентичний, гіпотеза, делікт, клептоманія, легітимний, преюдиціальність, прецедент, обвинувачення, право, правосуддя, санкція, справа, стаття, суд, алібі, де-юре, арешт, адвокат, убивство, майно, вирок, судова експертиза, протокол допиту.
2. Випишіть зі словника терміни Вашого фаху:
а) грецького походження _______________________________________;
б) латинського походження _____________________________________;
в) англійського походження _____________________________________;
г) німецького походження ______________________________________;
д) французького походження ____________________________________;
е) італійського походження _____________________________________;
є) власне українські за походженням
З'ясуйте їх значення та поясніть написання. Доберіть українські відповідники.
3. Доберіть 10 термінів з кінцевою частиною -ція, що стосується: а) економічної термінології; б) юридичної термінології; в) технічної термінології, г) термінології харчової промисловості.
4. Запишіть, запам'ятайте правопис часто повторюваних термінів - слів іншомовного походження, знайдіть у довідці їхні українські відповідники, введіть у речення та доведіть недоцільність чи необов'язковість їх уживання й засмічення державної мови.
Електорат, ідентифікація, ідентичність, інавгурація, інновація, інтерпретація, канібалізм, капітулювати, квінтесенція, коментар, консенсус, консультант, консьєрж, круїз, логічний, мапа, менталітет.
Мобільний (чоловік), моветон, нонсенс, ноу-хау, оптимальний, ординарний, пасивний, перманентний, прогноз, регулярний, резервний, сентенція, систематичний, соціум, спонсор, субсидія, толерантність.
Довідка.
Виборець (лат.); уподібнення, прирівняння (лат.); рівнозначність, однаковість (лат.); посвячення (лат.); нововведення в галузі економіки, техніки (англ., лат.); тлумачення, пояснення, роз'яснення (лат.); звірство, жорстокість, людожерство (фр.); поступатися, відступати перед труднощами, відмовлятися від боротьби (лат.); найважливіше, найсуттєвіше (лат.); міркування, тлумачення (лат.); згода, одностайність (лат.); радник, порадник (лат.); двірник, швейцар (фр.); подорож по морю (англ.); закономірний (гр.); карта світу (лат.); світосприйняття, психологія національної спільноти.
Рухливий, енергійний, діяльний (лат.); невихованість, поганий тон (фр.); безглуздість, нісенітниця (англ., лат.); новація (англ.); найкращий (варіант) (лат.); звичайний (лат.); бездіяльний (лат.); постійний, безперервний (лат.); передбачений (гр.); систематичний (лат.); запасний (лат.); вислів (лат.); постійний, регулярний (гр.); спільнота людей (лат.); добродійник, меценат (англ.); допомога, підтримка (лат.); терплячість (лат.).
5. Виписати зі словника 20 фахових термінів, утворених морфологічним способом. Пояснити, у чому він полягає.
6. Виписати зі словника 10 фахових термінів, утворених лексико-синтаксичним способом.
7. Навести приклади термінів, утворених лексико-семантичним способом. У чому полягає цей спосіб творення термінів.
8. Навести зі словника фахові терміна-інтернаціоналізми. Довести правильність своєї думки.
9 Дібрати по 10 одно-, дво- і трикомпонентних термінів вашого фаху.