Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дипломатическая переписка - Студматериалы.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
93.7 Кб
Скачать

Дипломатическая переписка – материалы для студентов.

Дипломатическая переписка - переписка государства, правительства, ведомства иностранных дел с соответствующими иностранными государствами, дипломатическими представительствами этих государств, международными организациями, а тж. переписка таких дипломатических представительств между собой (юр.словарь).

Виды документов:

- внутриведомственные – применяются при переписке между внутренними и внешними государственными органами ответственными за внешнюю политику государства;

- официальные - переписка государства, правительства, ведомства иностранных дел с соответствующими иностранными государствами, дипломатическими представительствами этих государств, международными организациями;

- устные послания и устные заявления – текст которых зачитывается, но не передается адресату официально.

Установившиеся термины, обозначающие различные части корреспонденции:

  1. Обращение (англ.- salutation, фр.- appel) – обращение указывает официальный титул адресата, напр. Сэр, Уважаемый господин посол и т.д..

  2. Адрес-титул (англ.- title of address, фр. – traitement) – это полученный титул адресата, напр. Ваше Величество, Монсеньор и.тд..

  3. Комплимент (англ. – complimentary close, фр. – courtoisie) – это выражение вежливости, которым заканчивается письмо. Эти выражения вежливости меняются в зависимости от характера переписки.

  4. Подпись (англ., фр. - signature) – подпись удостоверяет данный документ. Фамилия лица, уполномоченного поставить свою подпись, обычно печатается в конце документа.

  5. Дата (англ., фр. - date) – дата должна включать день месяца, год и место написания письма.Эти данные никогда не следует писать в сокращенном виде.

  6. Адрес (англ. – address, фр. – reclame, adresse) – полная фамилия, титул и адрес помещаются либо вверху, либо внизу первой страницы документа в зависимости от его характера(reclame) и воспроизводится на конверте(adresse).

В международной дипломатической практике наиболее часто применяются следующие документы дипломати­ческой переписки:

  1. личная нота;

  2. личное послание;

  3. официальная нота в третьем лице;

  4. вербальная нота;

  5. памятная записка;

  6. меморандум;

  7. частное письмо полуофициального характера

Заключительные документы:

  1. коммюнике;

  2. совместное заявление;

  3. декларация.

  1. Личная нота.

Направляется главами диппредставительств, временно поверенных в делах, министрами иностранных дел и их замами.

Личная нота направляется по принципиальным вопро­сам или содержит информацию о каком-либо важном со­бытии.

Нота составляется в первом лице от имени подписы­вающего ноту и начинается с обращения Уважаемый гос­подин Министр (Посол).

Далее - содержательная часть. Заканчивается нота комплиментом, формулой вежливости, в которой автор личной ноты свидетельствует свое уважение.

В зависимости от формул вежливости тональность но­ты может быть более или менее теплой. Если к адресату обращаются словами господин министр и прощаются с уважением без искреннего и глубокого, то это говорит о намерении автора сделать ноту довольно сдержанной. Если используется обращение уважаемый и прощание с искренним уважением, то нота становится более теплой и дружественной.

Широко распространены в дипломатической практике другие формулы вежливости.

Министру иностранных дел или послу:

Прошу Вас, господин Министр, принять уверения в моем самом высоком уважении.

Посланнику, временному поверенному:

Прошу Вас, господин поверенный в делах, принять уверения в моем весьма высоком уважении.

Обычно комплименты употребляют по принципу взаим­ности, особенно в ответной ноте. Адрес пишется в левом нижнем углу первой страницы. В адресе указывается ранг лица, которому направляется нота. На конверте адрес формулируется так же, как и на личной ноте.

Э. Сатоу и Дж. Фельтхэм не выделяют личную ноту как самостоятельный вид документов дипломатической пере­писки, а пользуются просто наименованием «нота». При этом имеется в виду, что нота может быть составлена как в первом, так и в третьем лице, но в отличие от вер­бальной ноты должна быть обязательно подписана.

Виды личных нот:

    1. коллективная (используется при необходимости выражения какому-либо государству согласованными между несколькими государствами точку зрения или уведомить о принятии соответствующих мер).

    2. идентичная (отправляется отдельно каждое представительство и имеют одинаковое содержание, но в деталях могут отличаться одна от другой).

  1. Личные послания

К этой категории относятся письма главы государства, главы правительства и министра иностранных дел (Называют письмом от первого лица). Протокольные формулы в таких документах - обраще­ние и заключительный комплимент. Все личные послания и письма имеют личную подпись отправителя.

Оно пишется на писчей бумаге высокого качества с указанием вверху адреса, даты и фразы: главе миссии или министру иностранных дел.

Официальное письмо от лица главы дипломатического представительства министру иностранных дел, как пра­вило, начинается со слов ваше превосходительство или иногда просто господин... Затем следует: имею честь...

В заключении пишется:

Хотел бы воспользоваться этой возможностью, Ваше Превосходительство, чтобы заверить Вас в моем глубоком уважении. Или: Примите, Ваше Превосходительство, мои уверения в самом глубоком уважении.

[Имя отправителя].

Иногда, в зависимости от отношений, сложившихся между послом и министром иностранных дел, письмо мо­жет начинаться обращением уважаемый министр и заканчиваться словами искренне ваш.

Если письмо начинается со слов ваше превосходи­тельство, оно должно быть и далее строго выдержано в таком же стиле, например: Наше правительство озна­комилось с предложением Вашего Превосходитель­ства... Однако подобные обороты могут быть излишне тяжеловесными, и поэтому возможно использование более привычного обращения во втором лице (Вы, Ваш).

(В Ве­ликобритании, равно как и в США, например, придержива­ются менее формального подхода, поскольку ни к британ­скому министру, ни к одному из официальных лиц здесь не обращаются превосходительство).