
- •Содержание
- •От автора
- •Введение
- •История славянских литератур болгарская литература
- •Литература
- •2. Антология современной болгарской поэзии. – м., 2007.
- •6. Современная болгарская драматургия. – м., 2004. Польская литература
- •Литература
- •Сербская литература
- •Литература
- •Чешская литература
- •Литература
- •Послесловие
- •Литература
- •Рекомендуем почитать Болгарская литература
- •Польская литература
- •Чешская литература
- •Михал Вивег Лучшие годы – псу под хвост
- •Десанка Максимович Детская косичка в Освенциме
- •Счастье
- •Карел Чапек Поэт
- •Никита Нанков
- •Вислава Шимборская Мысли, посещающие меня на многолюдных улицах
- •Чеслав Милош Юность
- •Георги Господинов Естественный роман
- •Милорад Павич Ящик для письменных принадлежностей
- •Йордан Радичков Жаркий полдень
- •Ольга Токарчук Бегуны
- •Станислав Ежи Лец
- •Вопросы для самоконтроля
- •Славянские литературы: классика и современность (болгарская, польская, сербская, чешская)
Литература
1. Антология чешской поэзии ХIХ–ХХ веков: в 3 т. – М., 1959.
2. Бернштейн, И.А. Чешский роман ХХ в. и пути реализма в европейских литературах / И.А.Бернштейн. – М., 1979.
3. «Гэты цудоўны край – зямля чэхаў…». Выбраныя творы з чэшскай літаратуры ХIХ стагоддзя: вучэб. дапам. / склад., пер. з чэш. мовы і аўт. камент. Н.Б.Рашэтнікавай. – Мінск, 2009.
4. Драматургия Чехословакии. – М., 1976.
5. Литература социалистических стран. – М., 1981.
6. Никольский, С.В. История образа Швейка: новое о Ярославе Гашеке и его герое / С.В.Никольский. – М., 1997.
7. Чешская новелла ХIХ – начала ХХ века. – Л., 1987.
8. Чешские повести и рассказы. – М., 1977.
9. Шаблоўская, І.В. Паэтыка чэшскага рамана ХХ стагоддзя / І.В.Шаблоўская. – Мінск, 1995.
10. Творческий портрет В.Гавела // Крыніца. – 1997. – № 1. – С. 2–38.
1 1. Творческий портрет М.Кундеры // Крыніца. – 1998. – № 10. – С. 50–97.
Послесловие
Представленный в учебном пособии обзор исторического развития таких славянских литератур, как болгарская, польская, сербская, чешская, отражает национальную специфику и важнейшие проявления литературного творчества. Литературный процесс в каждой из них, несмотря на отдельные, часто вынужденные и объяснимые спады, в целом является прогрессирующим. Из внушительного списка имен и явлений для анализа нами были выбраны те, которые наиболее ярко выразили национальную ментальность, время, проблемы, привлекшие внимание общества и литературы. Сложностью оказалось приурочивание к определенным десятилетиям творчества того или иного писателя, хотя и наблюдалась очевидная связь с историческими моментами, литературными направлениями и течениями, логикой последовательного изложения материала.
Для получения общей картины состояния славянских литератур материал, изложенный в пособии, необходимо сопроводить, проиллюстрировать чтением произведений. При этом неплохо было бы помнить о том, что важно не количество прочитанных, а количество понятых книг. Еще Эразм Роттердамский взывал к взявшему в руки книгу: «Читая, ты должен все основательно продумывать, чтобы прочитанное обратилось в твою плоть и кровь, а не было сложено в одной памяти, как в каком-либо словаре». Акцентируя внимание на важных и сложных литературных произведениях, приглашаем читателей-студентов к размышлению.
Идеальный вариант изучения национальных литератур – чтение произведений в оригинале, ведь любой перевод ущербен. Достаточно вспомнить высказывание русского поэта Василия Жуковского о том, что «переводчик в прозе – раб, в поэзии – соперник». Не всегда при переводе можно найти точное слово, нужный образ. Так, например, в грузинском языке нет оттенков синего цвета, поэтому голубоглазую девушку вы не увидите. Отличает славянские языки и наличие постоянного ударения (например, в чешском оно на первом слоге, в польском – на предпоследнем). Вывод: учите языки, читайте произведения в оригинале. В пособии фрагменты произведений даны в русском переводе. Существуют переводы на белорусский язык произведений Я.Гашека, С.Лема, И.Андрича, Э.Ожешко, А.Мицкевича, В.Шимборской, П.Вежинова и др., но их явно недостаточно.
В книге «Алхимия слова» польский писатель Ян Парандовский подчеркивает: «Слово – сила. Увековеченное в письме, оно обретает власть над мыслью и мечтой людей, и границ этой власти нельзя измерить и представить. Слово господствует над временем и пространством. Но, только будучи схваченной в сети букв, мысль живет и действует. Все остальное развевает ветер. Прогресс в развитии человеческой мысли, достижения ума человека родились из этих слабеньких букв-стебельков на белом поле бумаги. В жилах культуры пульсируют капельки чернил. Плох писатель, который об этом не думает, плох писатель, если он продолжительность жизни своего творения меряет преходящим мигом, плох, если думает, что мгновение не накладывает на него тех же обязательств и той же ответственности, что и столетие».
Опыт изучения истории славянских литератур убеждает в том, что настоящий писатель, как и настоящая литература, не претендуют на исключительную избранность того или иного народа, веры или литературы, ибо претензия на исключительность, на подавление инакомыслия становится причиной распада как личности, так и литературы.