
- •Практическое занятие 1.
- •Сравнительно-историческое языкознание (компаративистика1)
- •1. Возникновение сравнительно-исторического языкознания.
- •Дополнительно Принцип регулярных фонетических соответствий
- •Понятие базисной (базовой) лексики.
- •1. Изолирующие языки
- •2. Агглютинирующие языки
- •3. Флективные языки
- •Праязык и его реконструкция.
Праязык и его реконструкция.
Шлейхер считал, что современные индоевропейские языки возникли путем разветвления и умножения, древнейший звуковой состав был простым, а структура корня и слова — однотипной. Его восстановление возможно на основе наблюдений над всеми древнейшими индоевропейскими языками.
Его предшественники только сравнивали формы и искали им объяснение; Шлейхер переходит к реконструкции праязыка.
Праязык был для него не исторической реальностью, а представлением о звуковой системе и системе форм слова — всего лишь моделью, которая необходима для динамического рассмотрения разнообразного материала индоевропейских языков.
Задача компаративистики, по Шлейхеру, как раз и состоит в том, чтобы восстанавливать праформы на основе сохранившихся остатков индоевропейского праязыка в древних индоевропейских языках.
Форму, которая в действительности не встречается, а только предполагается, Шлейхер обозначал звездочкой.
(В отличие от Боппа) Шлейхер делает упор на фонетику. Описание фонетики занимает треть книги (компендиума).
Шлейхер реконструирует основные существенные черты праязыка в фонетике, морфологии и словаре. Конечно, методология ещё не отработана, так что во многом индоевропейский язык у Шлейхера — это просто архаизированный санскрит. Шлейхер был так уверен в своих реконструкциях, что даже написал басню (которая потом всегда была у индоевропеистов предметом иронии).
Басня (1 абзац)
Avis akvasas ka
Avis, jasmin varna na ā ast, dadarka akvasm, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magnam, tam, manum āku bharantam.
Записать: Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghunutai (pass. ведийский — tē, греческий — ta) mai (loc.) vidanti manum akvasm agantam.
Перевод: Овца и кони
Овца, [на] которой не было шерсти (стриженая овца), увидела коней, везущих тяжёлую повозку [с] большим грузом, быстро несущих человека. Овца сказала коням: сердце теснится [во] мне (сердце моё печалится), видя коней, везущих человека.
Кони сказали: послушай, овца, сердце теснится [от] увиденного (наше сердце печалится, потому что мы знаем): человек — господин, делает шерсть овцы тёплой одеждой [для] себя и [у] овец нет шерсти (у овец больше нет шерсти, они острижены, им хуже, чем коням).
Услышав это, овца повернула [в] поле (она удрала, ретировалась).
Попытка реконструкции индоевропейского текста вызвала критику и вспоминалась потом всегда только негативно. Многие лингвисты пришли к выводу, что не этим должна заниматься индоевропеистика, что любые попытки перевода текстов на индоевропейский праязык будут лишь профанацией.
Например, Антуан Мейе писал: «Путём сравнения невозможно восстановить исчезнувший язык: сравнение романских языков не может дать точного и полного представления о народной латыни IV века н. э., и нет оснований предполагать, что сравнение индоевропейских языков даст большие результаты. Индоевропейский язык восстановить нельзя».
Приложение 2.
ТАБЛИЦА ЗВУКОВЫХ СООТВЕТСТВИЙ |
|||||||
С о г л а с н ы е |
|||||||
И.-е. |
Сан. |
Греч. |
Лат. |
Гот. |
Лит. |
Ст.-сл. |
Рус. |
*p |
p |
π |
p |
f, b |
p |
п |
п |
*ph |
ph |
φ |
f |
f |
p |
п |
п |
*b |
b |
β |
b |
p |
b |
á |
б |
*bh |
bh |
φ[πη] |
f, b |
b |
b |
á |
б |
*t |
t |
τ |
t |
th, d |
t |
ò |
т |
*th |
th |
θ, τ |
t |
t |
t |
ò |
т |
*d |
d |
δ |
d |
t |
d |
ä |
д |
*dh |
dh |
θ |
f, d |
d |
d |
ä |
д |
*k |
h |
κ |
c |
h |
k |
ê, ÷, ö |
к, ч, ц |
*k, |
s |
κ |
c |
h |
s |
ñ |
с |
*kh |
kh |
χ |
c |
h |
h |
õ |
х |
*kw |
k, з |
π, τ, κ |
qu, c |
hw |
k |
ê, ÷, ö |
к, ч, ц |
*g |
g |
γ |
g |
k |
g |
ã, æ, ç |
г, ж, з |
*g, |
j |
φ [δζ] |
g |
k |
z |
ç |
з |
*gh |
h |
χ |
f, h |
g |
g, z |
ç |
з |
*gw |
g, j |
β, δ, γ |
qu, v, g |
kw |
g |
ã, æ, ç |
г, ж, з |
*gwh |
gh, h |
φ, θ, χ |
f, gu, b, v |
b, gw, g, w |
g |
ã, æ, ç |
г, ж, з |
*s |
s |
σ, φ, Ø |
s, r |
s, r |
s, s |
ñ, ø, õ |
с, ш, х |
*r |
r |
ρ |
r |
|
r |
ð |
р |
*l |
r, l |
λ |
l |
|
l |
ë |
л |
*m |
m |
μ |
m |
|
m |
ì |
м |
*n |
n |
ν |
n |
|
n |
í |
н |
*r. |
r. |
ρα, αρ |
or |
|
ir, ur |
ðü, ð_ |
ер, ор |
*l. |
r. |
λα, αλ |
ul |
|
il, ul |
ëü, ë_ |
ел, ол |
*m. |
a |
α |
em |
|
im, um |
¤ |
я |
*n. |
a |
α |
en |
|
in, un |
¤ |
я |
В латинском *bh > f в начале слова, > b в середине слова; *dh > f ____________, > d _______________; *gh > f ____________, > h _______________; *dh > b после u, r, перед r, l. |
|||||||
Г л а с н ы е |
|||||||
И.-е. |
Сан. |
Греч. |
Лат. |
Гот. |
Лит. |
Ст.-сл. |
Рус. |
*i |
i |
ι |
i |
i, ai[e] |
i |
ü |
е / Ø |
*e |
a |
ε |
e |
i, ai[e] |
e |
å |
е |
*o |
a |
ο |
o |
a |
a |
î |
о |
*a |
a |
α |
a |
a |
a |
î |
о |
*u |
u |
υ |
u |
u |
u |
ú |
о / Ø |
*i: |
i: |
ι |
i: |
ei[i] |
|
è |
и |
*e: |
a: |
η |
e: |
e |
м |
h |
е |
*o: |
a: |
ω |
o: |
o |
o |
а |
а |
*a: |
a: |
α |
a: |
o |
o |
а |
а |
*u: |
u: |
υ |
u: |
u: |
u: |
ы |
ы |
В латинском языке краткие гласные претерпели такие изменения: e > о перед w (newos > novos - новый), после sw (*swekuros > swocer > soccer - свекр), перед сочетаниями la, lo, lu, l + согласный, кроме ll (*selio > solvo - развязывать); e > i перед сочетаниями ng, nk (*tengo > tingo - сманивать); o > u перед сочетаниями ng, nk, mb, l + согласный (*onkus > unkus, *elkos > olkos > ulkus - язва). |
|||||||
П о л у г л а с н ы е |
|||||||
И.-е. |
Сан. |
Греч. |
Лат. |
Гот. |
Лит. |
Ст.-сл. |
Рус. |
*w |
v |
, / Ø |
v |
w |
v |
в |
â |
*j |
у[j] |
ζ, υ |
j |
j |
j |
о |
j |
Д и ф т о н г и |
|||||||
И.-е. |
Сан. |
Греч. |
Лат. |
Гот. |
Лит. |
Ст.-сл. |
Рус. |
*eu |
o: |
ευ |
u: |
iu |
au |
ю |
ю |
*ou |
o: |
ου |
u: |
au[o:] |
au |
у |
у |
*au |
o: |
αυ |
au |
au[o:] |
au |
у |
у |
*ei |
e: |
ει |
i: |
ei[i] |
ei, ie |
и |
и |
*oi |
e: |
οι |
oe, u: |
ai[e:] |
ai |
е |
е |
*ai |
e: |
αι |
ae |
ai[e:] |
ai |
е |
е |
*en |
an |
εν |
en |
in |
en |
¤ |
я |
*on |
an |
ον |
on |
an |
an |
u |
у |
*an |
an |
ον |
an |
an |
an |
u |
у |
*em |
am |
εμ |
em |
im |
em |
¿ |
я |
*om |
am |
ομ |
om |
am |
am |
u |
у |
*am |
|
αμ |
am |
am |
am |
u |
у |
1 КОМПАРАТИВИСТИКА — [< лат. comparativus сравнительный] 1) лит. исследование связей, родства и аналогии литературных фактов (мотивов, сюжетов, стилей) разных национальных литератур; 2) лингв. сравнительно исторический метод в языкознании… (Словарь иностранных слов русского языка).
2 АГГЛЮТИНАЦИЯ (от лат. agglutinatio — приклеивание, склеивание) — способ слово- и формообразования, при к-ром к основе или корню, в преобладающем количестве случаев сохраняющим стабильный звуковой состав, присоединяются однозначные стандартные аффиксы.
3 Аблаут (нем. Ablaut) (именуемый также апофония) — чередования гласных в составе одной морфемы, гласные часто выступают в виде внутренней флексии. Пример: собирать — соберу — сбор — соб-рать.
4 Но аблаут известен и другим языкам, например семитским и картвельским, которые, согласно ностратической теории, обнаруживают далёкое родство с индоевропейскими языками в составе ностратической макросемьи