Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практическое занятие 1.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.59 Mб
Скачать

Праязык и его реконструкция.

Шлейхер считал, что современные индоевропейские языки возникли путем разветвления и умножения, древнейший звуковой состав был простым, а структура корня и слова — однотипной. Его восстановление возможно на основе наблюдений над всеми древнейшими индоевропейскими языками.

Его предшественники только сравнивали формы и искали им объяснение; Шлейхер переходит к реконструкции праязыка.

Праязык был для него не исторической реальностью, а представлением о звуковой системе и системе форм слова — всего лишь моделью, которая необходима для динамического рассмотрения разнообразного материала индоевропейских языков.

Задача компаративистики, по Шлейхеру, как раз и состоит в том, чтобы восстанавливать праформы на основе сохранившихся остатков индоевропейского праязыка в древних индоевропейских языках.

Форму, которая в действительности не встречается, а только предполагается, Шлейхер обозначал звездочкой.

(В отличие от Боппа) Шлейхер делает упор на фонетику. Описание фонетики занимает треть книги (компендиума).

Шлейхер реконструирует основные существенные черты праязыка в фонетике, морфологии и словаре. Конечно, методология ещё не отработана, так что во многом индоевропейский язык у Шлейхера — это просто архаизированный санскрит. Шлейхер был так уверен в своих реконструкциях, что даже написал басню (которая потом всегда была у индоевропеистов предметом иронии).

Басня (1 абзац)

Avis akvasas ka

Avis, jasmin varna na ā ast, dadarka akvasm, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magnam, tam, manum āku bharantam.

Записать: Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghunutai (pass. ведийский — tē, греческий — ta) mai (loc.) vidanti manum akvasm agantam.

Перевод: Овца и кони

Овца, [на] которой не было шерсти (стриженая овца), увидела коней, везущих тяжёлую повозку [с] большим грузом, быстро несущих человека. Овца сказала коням: сердце теснится [во] мне (сердце моё печалится), видя коней, везущих человека.

Кони сказали: послушай, овца, сердце теснится [от] увиденного (наше сердце печалится, потому что мы знаем): человек — господин, делает шерсть овцы тёплой одеждой [для] себя и [у] овец нет шерсти (у овец больше нет шерсти, они острижены, им хуже, чем коням).

Услышав это, овца повернула [в] поле (она удрала, ретировалась).

Попытка реконструкции индоевропейского текста вызвала критику и вспоминалась потом всегда только негативно. Многие лингвисты пришли к выводу, что не этим должна заниматься индоевропеистика, что любые попытки перевода текстов на индоевропейский праязык будут лишь профанацией.

Например, Антуан Мейе писал: «Путём сравнения невозможно восстановить исчезнувший язык: сравнение романских языков не может дать точного и полного представления о народной латыни IV века н. э., и нет оснований предполагать, что сравнение индоевропейских языков даст большие результаты. Индоевропейский язык восстановить нельзя».

Приложение 2.

ТАБЛИЦА ЗВУКОВЫХ СООТВЕТСТВИЙ

С о г л а с н ы е

И.-е.

Сан.

Греч.

Лат.

Гот.

Лит.

Ст.-сл.

Рус.

*p

p

π

p

f, b

p

п

п

*ph

ph

φ

f

f

p

п

п

*b

b

β

b

p

b

á

б

*bh

bh

φ[πη]

f, b

b

b

á

б

*t

t

τ

t

th, d

t

ò

т

*th

th

θ, τ

t

t

t

ò

т

*d

d

δ

d

t

d

ä

д

*dh

dh

θ

f, d

d

d

ä

д

*k

h

κ

c

h

k

ê, ÷, ö

к, ч, ц

*k,

s

κ

c

h

s

ñ

с

*kh

kh

χ

c

h

h

õ

х

*kw

k, з

π, τ, κ

qu, c

hw

k

ê, ÷, ö

к, ч, ц

*g

g

γ

g

k

g

ã, æ, ç

г, ж, з

*g,

j

φ [δζ]

g

k

z

ç

з

*gh

h

χ

f, h

g

g, z

ç

з

*gw

g, j

β, δ, γ

qu, v, g

kw

g

ã, æ, ç

г, ж, з

*gwh

gh, h

φ, θ, χ

f, gu, b, v

b, gw, g, w

g

ã, æ, ç

г, ж, з

*s

s

σ, φ, Ø

s, r

s, r

s, s

ñ, ø, õ

с, ш, х

*r

r

ρ

r

r

ð

р

*l

r, l

λ

l

l

ë

л

*m

m

μ

m

m

ì

м

*n

n

ν

n

n

í

н

*r.

r.

ρα, αρ

or

ir, ur

ðü, ð_

ер, ор

*l.

r.

λα, αλ

ul

il, ul

ëü, ë_

ел, ол

*m.

a

α

em

im, um

¤

я

*n.

a

α

en

in, un

¤

я

В латинском *bh > f в начале слова, > b в середине слова;

*dh > f ____________, > d _______________;

*gh > f ____________, > h _______________;

*dh > b после u, r, перед r, l.

Г л а с н ы е

И.-е.

Сан.

Греч.

Лат.

Гот.

Лит.

Ст.-сл.

Рус.

*i

i

ι

i

i, ai[e]

i

ü

е / Ø

*e

a

ε

e

i, ai[e]

e

å

е

*o

a

ο

o

a

a

î

о

*a

a

α

a

a

a

î

о

*u

u

υ

u

u

u

ú

о / Ø

*i:

i:

ι

i:

ei[i]

è

и

*e:

a:

η

e:

e

м

h

е

*o:

a:

ω

o:

o

o

а

а

*a:

a:

α

a:

o

o

а

а

*u:

u:

υ

u:

u:

u:

ы

ы

В латинском языке краткие гласные претерпели такие изменения:

e > о перед w (newos > novos - новый),

после sw (*swekuros > swocer > soccer - свекр),

перед сочетаниями la, lo, lu, l + согласный, кроме ll (*selio > solvo - развязывать);

e > i перед сочетаниями ng, nk (*tengo > tingo - сманивать);

o > u перед сочетаниями ng, nk, mb, l + согласный (*onkus > unkus, *elkos > olkos > ulkus - язва).

П о л у г л а с н ы е

И.-е.

Сан.

Греч.

Лат.

Гот.

Лит.

Ст.-сл.

Рус.

*w

v

, / Ø

v

w

v

в

â

*j

у[j]

ζ, υ

j

j

j

о

j

Д и ф т о н г и

И.-е.

Сан.

Греч.

Лат.

Гот.

Лит.

Ст.-сл.

Рус.

*eu

o:

ευ

u:

iu

au

ю

ю

*ou

o:

ου

u:

au[o:]

au

у

у

*au

o:

αυ

au

au[o:]

au

у

у

*ei

e:

ει

i:

ei[i]

ei, ie

и

и

*oi

e:

οι

oe, u:

ai[e:]

ai

е

е

*ai

e:

αι

ae

ai[e:]

ai

е

е

*en

an

εν

en

in

en

¤

я

*on

an

ον

on

an

an

u

у

*an

an

ον

an

an

an

u

у

*em

am

εμ

em

im

em

¿

я

*om

am

ομ

om

am

am

u

у

*am

αμ

am

am

am

u

у

1 КОМПАРАТИВИСТИКА — [< лат. comparativus сравнительный] 1) лит. исследование связей, родства и аналогии литературных фактов (мотивов, сюжетов, стилей) разных национальных литератур; 2) лингв. сравнительно исторический метод в языкознании… (Словарь иностранных слов русского языка).

2 АГГЛЮТИНАЦИЯ (от лат. agglutinatio — приклеивание, склеивание) — способ слово- и формообразования, при к-ром к основе или корню, в преобладающем количестве случаев сохраняющим стабильный звуковой состав, присоединяются однозначные стандартные аффиксы.

3 Аблаут (нем. Ablaut) (именуемый также апофония) — чередования гласных в составе одной морфемы, гласные часто выступают в виде внутренней флексии. Пример: собирать — соберу — сбор — соб-рать.

4 Но аблаут известен и другим языкам, например семитским и картвельским, которые, согласно ностратической теории, обнаруживают далёкое родство с индоевропейскими языками в составе ностратической макросемьи

17

Пр.зан. 1