
- •Практическое занятие 1.
- •Сравнительно-историческое языкознание (компаративистика1)
- •1. Возникновение сравнительно-исторического языкознания.
- •Дополнительно Принцип регулярных фонетических соответствий
- •Понятие базисной (базовой) лексики.
- •1. Изолирующие языки
- •2. Агглютинирующие языки
- •3. Флективные языки
- •Праязык и его реконструкция.
Практическое занятие 1.
Тема: Сравнительно-историческое языкознание.
Теоретические вопросы
1. Сравнительно-историческое языкознание как область лингвистического знания.
2. Возникновение сравнительно-исторического языкознания.
3. Первый период компаративистики. Основные представители этого периода (Ф. Бопп, Р. Раск, А.Х. Востоков, М.В. Ломоносов, Я. Гримм, А. Шлейхер).
4. Из каких предпосылок исходили ученые, развивавшие сравнительный метод языковедения в первой трети ХIХ века?
5. На что опирается в своих реконструкциях сравнительно-историческое языкознание?
(Экз. вопросы 10, 12, 50.)
Практическое задание
Санскрит, (литературный древнеиндийский язык) родствен русскому. Ниже приведено несколько пар соответствующих друг другу по происхождению санскритских и русских словоформ. (Конечные элементы, не тождественные по происхождению, заключены в скобки.) Если словоформы расходятся по значению, при санскритской словоформе в кавычках дан перевод.
Vāhas – воз (им.п.);
vāhe («в возе») – возе;
plavikas («паромщик») – пловец;
plavik(am) («паромщика») – пловц(а) (В.п.);
bhagas («податель благ») – бог;
bhaga («о, податель благ!») – боже!;
grivā («шея») – грива;
grivām («шею») – гриву;
panth(ās) – путь;
panktis («пятерка») – пять;
çvāntas («процветающий») – святой;
rudh (iras) («красный») – рд(яный);
tesu («в тех») – тех (предл.п.);
nūn(am) («сейчас, теперь») – ныне;
lopayati («нарушает, ранит») – лупит;
mucyat(e) («освобождается») – мчится;
bhayat(e) – боит(ся).
Переведите с санскрита следующий текст:
Dame vidhavā jīvati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhavā damam tāpayati. Catvāras sūnavas na santi dame, avikās pāsanti prastāre. Navā snusā na budhyate: supyate. Vidhavā etām snusām bodhayati: «Раса mānsam!» iti. Snusā havate: «Devaras, bharata avikām!» iti. «Katarām?» iti. «Tām tanukām, devaras» iti. Trayas devaras jīvām avikām bharanti. Avikā ravati. Devaras etām avikām mārayanti. Snusā mesam darati, mānsam pacati, dhūme vartayati. Vidhavā sūnum havate: «Vaha madhu!» iti nodayati. Sūnus ravati: «Nūnam, mātar!» iti. Sūnus madhu vahati. Vidhavā sūnum sādayati, snusā devaram pāyayati. Nūnam catvāras adakās sīdanti, mānsam adanti, madhu giranti. «Madhupītis jīvayati, mātar!» iti ravanti.
Пояснения. В записи санскритских слов с означает ч, j — слитное дж, s — ш, ç — щ, у — й; bh, dh, th — единые согласные; черта над гласной означает долготу.
Пользуйтесь таблицей Звуковых соответствий (Приложение 2).
Литература:
Десницкая А.В. О лингвистической теории Августа Шлейхера — «Вопросы языкознания», 1971, № 6;
Звегинцев В.А. История языкознания XIX и ХХ веков в очерках и извлечениях / Звегинцев В.А. Ч. 1 – М.: Просвещение, 1964. С. 28-68; 105-122 (сделать конспекты).
Рекомендованные учебники и учебные пособия из списка литературы.
Материалы:
Для подготовки к занятию используйте Приложение 1. и Приложение 2.
Приложение 1. Материалы для подготовки к 1-му пр.занятию.