
Висновки
У даному дослідженні були розглянуті відмінності між англійським і британським варіантами англійської мови на прикладі різних публікацій з газет і журналів. Потім був зроблений аналіз вивченої літератури, який дозволяє простежити розвиток американського варіанту англійської мови.
Таким чином, в даній роботі доведено наступне:
1. Американський варіант англійської мови є лише місцевим варіантом, а не самостійною мовою. Як було показано в роботі, американський варіант англійської мови не має ні свого особливого словникового складу, ні свого особливого граматичного ладу.
2. В цілому, для американського варіанту англійської мови характерно спрощене написання (наприклад, усунення надлишкових знаків, приклади усунення винятків із правил, вживання менш поширених графічних варіантів слів більш поширеними). Але в той же час, всі процеси здійснюються на матеріалі саме англійської мови.
3. Було доведено твердження про взаємне проникнення і асиміляції американського і британського варіантів англійської мови, а так само те, що в загальному і цілому, роль смислових відмінностей невелика, так як варіант англійської мови, якою розмовляють в США зрозумілий носіям британського варіанту і навпаки.
У даній роботі була досягнута мета дослідження, а саме: виявлено розбіжності у лексиці британського і американського варіантів англійської мови.
Завдання дослідження були вирішені:
1) Вивчено стан проблеми в науково-методичній літературі.
2) Надано відмінності двох варіантів англійської мови на прикладі публікацій з газет і журналів.
Література
Теоретичні джерела:
1) Антрушина Г. Б. Лексикологія англійської мови: Навчальний посібник.
- М.: Вища школа, 1985.
2) Аракин В. Д. Історія англійської мови: Навчальний посібник. - М., 1985
3) Арбекова Т. І. Лексикологія англійської мови: Навчальний посібник.
М., 1977
4) Заботкина В. І. Нова лексика сучасної англійської мови: Навчальний
посібник. - М.: Вища школа, 1989, - 124 с.
5) Комісарів В. М. Слово про переведення. - М.: Міжнародні відносини,
1973, - 214 с.
6) Крупнов В. Н. Англійська мова: Курс перекладу. - М.: Міжнародні відносини, 1979, - 232 с.
7) Кутателадзе С. С. Поради епізодичного перекладачеві. - К.: Видавництво інституту математики, 2000, - 194 с.
8) Нестерчук Г. В. США і Американці. - М.: Вища школа, 1997, - 238 с.
9) Слепович В. С. Навчальний посібник для студентів ВУЗів. - К.: НТООО Тетра Сістемс, 2001, - 270 с.
10) Швейцер А. Д. Літературний англійська мова в США та Англії. - М.: Вища школа, 1971, - 200 с.
11) Швейцер А. Д. Нарис сучасної англійської мови в США. - М.: Вища школа, 1963, - 215 с.
12) Швейцер А. Д. Соціальна диференціація англійської мови в США. - М., 1983.
Текстовий матеріал:
13) Accent on tourism. Magazine. - South Africa, april 1993.
14) English. Newspaper # 13 / 01-07 april /. - М.: 1 вересня, 2003.
15) English. Newspaper # 14 / 08-15 april /. - М., 2003.
16) Eyes on Jou. Magazine. A South Dakota Publication, Summer 1993.
17) The New York times. Newspaper. Thursday, November 20. - №. J., 1997.
Лексикографічні джерела:
18) Великий англо-російський словник: 2-е видання, виправлене і доповнене. - Мінськ: Сучасний літератор, 1999, - 1167 с.
19) Словник іноземних слів. / / За редакцією Лехина І. В. та професора Петрова Ф. Н. Видання 4, перероблене і доповнене. - М.: Державне видавництво іноземних і національних словників, 1954.
20) Словник: / / Collins. Russian-English Dictionary. - М., 1996 - 573 с.