
- •4. Соедините части предложений (abc), чтобы получить законченное высказывание.
- •Переведите интернациональные слова.
- •2.3Апомните слова и словосочетания.
- •Раздел II
- •Запомните слова и словосочетания.
- •1.Переведите интернациональные слова.
- •Раздел III
- •2. Запомните слова и словосочетания.
- •4. Переведите предложение […]0 устно.
- •Запомните слова и словосочетания.
- •7. Дайте определение деятельности «Подготовка площадки под строительство».
- •Запомните слова и словосочетания.
- •Запомните слова и словосочетания.
- •Раздел IV
- •Запомните слова и словосочетания.
- •Переведите интернациональные слова.
- •Запомните слова и словосочетания.
- •Прочитайте текст и выполните задания.
- •Соедините фрагменты (ab), чтобы получить законченное высказывание.
- •7. Расскажите, как металл и стекло используются в строительстве.
- •Выпишите из текста интернациональные слова (не менее 12).
- •Запомните слова и словосочетания.
- •Прочитайте текст и выполните задания.
- •Переведите предложения [...] письменно.
- •Расскажите об использовании пластиков в строительстве.
- •Запомните слова и словосочетания.
- •3. Прочитайте текст и выполните задания.
- •Переведите предложения [...]0 письменно.
- •Закончите предложения по темам.
- •Переведите интернациональные слова.
- •Запомните слова и словосочетания.
- •3. Прочитайте текст и выполните задания.
- •4. Переведите предложения письменно.
- •Ответьте на вопросы.
- •Закончите предложения.
- •Переведите текст устно. То sum up
- •Передайте содержание текста в трёх предложениях.
- •Раздел V
- •Запомните слова и словосочетания.
- •Раздел VI
- •11 Переведите и используйте выделенные слова в своих предложениях.
- •4. Подберите синонимы.
- •Раздел VII
- •Запомните слова и словосочетании.
- •Запомните слова и словосочетания.
- •Раздел VIII fire resistance
- •Раздел IX
- •Запомните слова и словосочетания.
- •Запомните слова и словосочетания.
- •3. Прочитайте текст и выполните задания.
- •Раздел I: urban (town) planning
- •Раздел II: buildings and their functions
- •Раздел III: construction site
- •Раздел IV: building materials
- •Раздел V: energy and its sources
- •Раздел VI: the building infrastructure
- •Раздел VII: sewage treatment and waste management
- •Раздел VIII: fire resistance
- •Раздел IX: hydraulic engineering
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ГОУ ВПО МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Р.А. Шамёнова, С.А. Кулиш
СОВРЕМЕННОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ для строительных специальностей вузов
Рекомендовано Учебно-методическим объединением вузов РФ по образованию в области строительства в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по направлению - 270100 «Строительство»
Москва 2011
УДК 811.111 ББК81.2Анг
Ш 19
Рецензенты:
генеральный директор ООО «Строительная компания «НИКА» С.В. Вершинин. почетный строитель г. Москвы, член комитета «Национального объединения строителей по промышленному, жилому и гражданскому строительству»:
кандидат педагогических наук, доцент М.С. Георгадзе; кандидат педагогических наук, доцент И. Б. Погребова, ректор СКИПКРО: кандидат педагогических наук Г.В. Романова, доцент кафедры гуманитарных дисциплин СКИПКРО
Научный редактор кандидат филологических наук, профессор И.М. Святошенко
Технический консультант старший прораб ООО «Строительная компания «НИКА» Р. С. Хайрулин
Шамёнова, Р.А.
Ш 19 Современное строительство: учеб. пос. по английскому языку для строительных специальностей вузов / Р.А. Шамёнова, С.А. Кулиш : М-во образования и науки Росс. Федерации, ГОУ ВПО Моск. гос. строит. ун-т : науч. ред. И.М. Святошенко ; тех. конс. Р.С. Хайрулин. М. : МГСУ. 2011. —200 с.
ISBN 978-5-7264-0527-8
Пособие состоит из 9 разделов, в которых тематически представлены современные профессионально-ориентированные тексты, взятые из оригинальной научно-технической литературы по вопросам городского планирования, строительства, архитектуры, пожаробезопасности, экологии, информационных технологий и управления. Материал сопровождён лексико-грамматическими упражнениями, англо-русским словарем и списком принятых сокращений.
Для аудиторной и самостоятельной работы студентов 2-го курса строительных специальностей вузов и на спецкурсах по техническому переводу.
УДК 811.111 ББК81.2Анг
ISBN 978-5-7264-0527-8 © ГОУ ВПО МГСУ, 2011
Р.А. Шамёнова, С.А. Кулиш 1
СОВРЕМЕННОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО 1
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ для строительных специальностей вузов 1
Urban Planning 8
Part Two 10
B. 11
6. Подберите подходящий обсудите предложения. 12
7. Ответьте на вопросы. 12
8. Соедините предложения, чтобы получить краткое содержание текста. 12
А. 44
C. 44
6. Сложите предложения, чтобы получить пересказ текста. 45
TEXT В 45
1. Переведите интернациональные слова. 45
А. 76
B. 76
А. 133
B. 133
A. 163
ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное учебное пособие предназначено для студентов 2-го курса строительных специальностей технических вузов, овладевших английским языком на достаточном уровне на занятиях и спецкурсах по техническому переводу.
Пособие разработано в соответствии с положениями действующей Программы по английскому языку для неязыковых специальностей вузов и рассчитано на 140 часов.
Основной целью данного пособия является совершенствование навыков чтения и понимания оригинальных профессионально- ориентированных текстов, развитие и углубление навыков извлечения полезной информации и её использование в устной речи профессиональной направленности.
Пособие состоит из 9 разделов, каждый из которых тематически объединяет несколько текстов (TEXT А, В, С и т.д.), где TEXT A, как правило, является вводным и определяет круг основных вопросов данной темы. Последующие тексты раздела призваны расширить и углубить знания по профилю темы. Этой же цели служат тексты из рубрики 'Information-to-Swallow' и 'Historical Highlights'. В конце каждого текста указан его объём в печатных знаках. Все тексты пособия заимствованы из современных оригинальных источников и претерпели структурную обработку, чтобы органично вписаться в тему раздела. Темы разделов данного пособия отражают специфику строительных специальностей технических вузов и готовят студентов к общению в профессиональной сфере.
Каждый раздел предполагает работу над лексикой, грамматикой, развитием навыков чтения, говорения, аудирования и письма. Основные тексты разделов предваряются упражнениями на перевод и поиск интернациональной лексики и запоминание активных слов и словосочетаний, необходимых для работы с текстом. Активный словарь определяется профессиональной направленностью в пределах приведённых тем. После основных текстов предусмотрены лексико-грамматические упражнения, упражнения на развитие навыков всех видов чтения (изучающего, поискового, ознакомительного, просмотрового) и разнообразные коммуникативные упражнения на развитие навыков устной речи, включая комментирование высказываний известных людей и пословиц, а также подготовку презентаций по темам разделов.
Для оптимизации работы с текстами и специфической лексикой в конце каждого раздела дан тематический словарь. Лексические единицы в тематических словарях могут повторяться, что обусловлено частотностью их использования в профессионально-ориентированной литературе.
В конце пособия (прил. 1 )представлен небольшой словарь принятых сокращений и условных обозначений! Использованных в текстах, и вопросы к разделам (прил. 2). Там же преподаватель может найти распределение часов по разделам.
Апробация пособия на кафедре иностранных языков МГСУ показала заинтересованность студентов в изучении данного материала и дала положительные результаты.
Авторы выражают сердечную благодарность студентам факультета ИАФ. подвигнувшим их на создание этого пособия, студентам и преподавателям. принявшим участие в апробировании пособия, профессор) С.Г. Дубровской, чьи замечания по усовершенствованию пособия — бесценны. Особая благодарность — консультантам и рецензентам, а также B.C. Кулишу, В.В. Кулиш, Р.С. Хайрулину, Г.Р. Хаирулину за помощь при подготовке пособия к изданию.
Авторы
СТУДЕНТУ
Перед вами пособие, которое призвано помочь вам научиться читать, переводить и понимать тексты по специальности. Вы познакомитесь на практике с лексико-грамматическими трудностями перевода, особенностями и стилем научно-технической литературы, обогатите словарный запас — ведь многие известные уже вам слова в технической литературе приобретают новое, особое значение. Не торопитесь заглядывать в словарь в конце раздела: дайте себе возможность подумать, ищите варианты. «пропустите» текст через себя — вы в царстве контекста.* А это лучший учитель.
Выделенные в текстах слова и выражения — это не только и не столько активная лексика, сколько «маячки», по которым вам будет легче осмысливать и пересказывать материал.
Всегда внимательно читайте задания. Они даны на русском языке, чтобы внимание оставалось сконцентрированным на изучаемом материале. Старайтесь сами разобраться в смысле написанного, обращаясь к уже пройденному, к справочной литературе, к статьям в Сети. Неоценимую помощь в понимании особенностей научно-технической литературы окажет хорошо знакомый вам учебник «Английский для технических вузов» С.Г.Дубровской и Д.Б.Дубиной (там есть замечательный Грамматический справочник и многое другое).
Пройденный таким образом материал неизбежно выведет вас на говорение — вам захочется говорить, потому что вы знаете как. Творческие упражнения пособия тоже работают на это.
Итак, keep your hearts open! Только так можно чего-то добиться.
*Context— фрагмент текста, оказывающий влияние на смысл выбранного слова или выражения.
ПРЕПОДАВАТЕЛЮ
Пособие «Современное строительство» рассчитано на студентов 2-го курса технических вузов, имеющих достаточное знание английского языка в пределах существующей Программы для вузов неязыковых специальностей. Оно также может быть использовано на спецкурсах по техническому переводу.
Пособие состоит из 9 разделов, каждый из которых представляет собой ряд текстов (TEXT А,В,С, etc), связанных общей темой, и упражнения (от 5 до 11 к каждому тексту). Распределение часов на работу с каждым разделом находится в конце пособия.
В зависимости от факультета обучения выбор и последовательность изучения разделов можно варьировать.
Тексты предваряются лексическими упражнениями, которые призваны «настроить» аудиторию на работу с текстом, поэтому делать их нужно обязательно (лучше отработать произношение лексических единиц хором). Упражнение 2 — это активная лексика, которую студенты должны заучить, а преподаватель — проконтролировать (короткий диктант на 4-5 мин. в начале каждого следующего занятия). По своему усмотрению преподаватель может включить в диктант другие слова из текста, которые он сочтёт важными.
Работа с текстом не должна сводиться просто к чтению и переводу — это неинтересно и отнимает много времени. Студентам нужно дать время пробежать текст глазами, чтобы понять, о чём он (skimming). Затем желательно перевести предложения со значком[…]0устно или письменно (обязательно выбрать и отметить лучший вариант). При переволе предложений рекомендуйте студентам сначала подумать и только потом пользоваться тематическим словарём в конце раздела. Если же смысл предложения ускользает от большинства студентов, желательно прочитать предложение вслух — не торопясь, с интонацией, делением на синтагмы и т.д. Добейтесь полного понимания. Далее можно приступать к выполнению послетекстовых заданий.
При подготовке ответов на вопросы научите студентов внимательно читать и понимать сами вопросы и только затем вновь обращаться к тексту (scanning), чтобы извлечь нужную информацию. Стремитесь к получению точных и кратких ответов, а также чтобы студенты опирались на текст, а не на свой опыт. И, конечно, необходимо отслеживать правильное использование в ответах студентов лексики и грамматики. Что касается фонетики, то работа над правильным произношением должна оставаться фоном любого занятия, «неподдающиеся» слова и выражения можно всегда отработать хором.
Серия упражнений на глубокое изучение текста призвана подготовить студентов к говорению на заданную тему. Этой же цели служат упражнения на поиск подходящих вариантов, на сложение предложений из разрозненных слов (здесь обязательно нужно напомнить студентам о порядке слов в английском предложении и об особенностях синтаксиса) и т.д. Добивайтесь того, чтобы студенты не читали, пересказывая текст или рассказывая по заданию упражнения. В качестве зрительной опоры можно использовать только план текста или своего высказывания. Не куски предложений, а план. Это важно.
Упражнения на передачу порой объёмной информации в 1-5 предложениях направлены на развитие умения выбирать из материала главное. Эту же цель имеют задания «Дайте тексту название». Старайтесь
выполнять эту работу на достойном уровне, поощряйте хорошие ответы. Блестящие варианты (они обязательно будут) можно записать в тетрадях.
Для развития навыков письма в пособии предусмотрены письменные задания (перевод, аннотации). На усмотрение преподавателя можно давать на перевод как отдельные предложения, так и небольшие абзацы текстов. Задания «кратко и информативно рассказать» можно тоже делать письменно, но рассказывать всегда только по плану.
Для аудирования можно выбирать абзацы из текстов. Information-to- Swallow, Historical Highlights, а также короткие тексты, имеющиеся в пособии. Студенты должны слышать и понимать правильную речь.
Контроль рекомендуется проводить после изучения раздела. Нужно проконтролировать как знание языковых моментов, так и конкретных реалий из текстов. В помощь преподавателю в Приложении 2 даны вопросы. «покрывающие» пройденные темы, и рекомендуемое распределение часов на разделы.
Работу над каждым разделом следует завершать проведением презентации по теме. Это самостоятельная творческая работа студентов. Здесь необходимо напомнить, что презентация — это рассказ о том, в чём сам студент хорошо разобрался. Каждое выступление должно занимать не более трёх минут. Можно использовать любой видеоряд, схемы, чертежи и даже фоновую музыку — всё, чтобы достичь цели. Конечно, читающий по записям студент на презентации — явление сколь унылое, столь и обычное. Так быть не должно.
Предлагаемые рекомендации носят примерный характер. Скорость и уровень аудиторной работы зависит от множества факторов, но главная задача преподавателя — разбудить в студентах желание думать Помимо всего остального, это и есть цель предлагаемого пособия.
TEXT A
1. Переведите интернациональные слова.
scheme, planning, urban, adaptive, emphasis, local, factor, integrate, investment, prognosis, summarize, traffic, resources, ecological, automobile, recreational, character, advocate, community, investment.
2.Запомните следующие слова и словосочетания.
urban planning — городское планирование;
urban renewal городское обновление восстановление;
town planning scheme — схема городского планирования;
survey — обследование, осмотр, исследование;
communication and utility lines — коммуникационные и инженерные
сети;
drainage— дренажная система;
to make up smth — быть частью, составлять;
traffic facilities — транспортные средства/сооружения;
to make for efficiency — способствовать эффективности;
a point of emphasis — доминанта;
ready access — свободный доступ;
adaptive system —адаптивная/гибкая система;
to take cue from — следовать примеру, заимствовать;
sustainable development устойчивое развитие.
3. Прочитайте текст и выполните задания.
Urban Planning
Part One
Urban (town) planning integrates land use planning and transportation planning to improve the built, economic and social environments of communities. It is a tool for guiding and facilitating devel
opment and regeneration in a way that also preserves the best features of our environment. [Town planning can include urban renewal by
adapting its methods to existing cities suffering from decay and lack of investment ]
As a town planning scheme must both direct and limit the development of the area to which it applies, it should be based on a large- scale survey of all existing conditions. Civic survey covers social and economic condition of the population, prognosis of its future increase, its requirements for industrial, educational, recreational, and other purposes, and historic and archaeological interest associated with the locality. Geological survey explores natural conditions of the site: lay of land, the natures of soils and sub-soils, underground waters together with the average rainfall, prevailing winds and other climatic details. A thorough survey of all communication and utility lines should be also conducted.
[Much of this information is summarized in diagrams and maps, showing all transport lines, drainage. water, gas. electricity, and other systems.]0 A serious study of all that goes to make up the individuality of the town from an architect's point of view is needed. A survey should be made of all features worth preserving, including well- grown trees
The closest attention should be focused on traffic facilities as they are important determining factors of urban planning and greatly influence the design. Transport within urbanized areas presents unique problems: it can harm businesses and increase pollution unless properly managed. The formation of appropriate zones (administrative, commercial, educational or recreational) not only makes for economic efficiency. but helps architectural design to provide points of emphasis around which the plan can be arranged. Traffic should be just outside the centre itself, convenience requiring ready access from all directions to such a centre. (1 800 и.зн.)
Part Two
[Thus, successful urban planning considers urban character, local identity, respects heritage, pedestrians, traffic, utilities and natural hazards.]0 Recent theories of urban planning see the city as an adaptive system that grows according to process similar to those of plants, and urban planning should take its cues from such natural processes.
Sustainable development and sustainability influence today's urban planners. Some planners argue that modern lifestyles use too many natural resources, polluting or destroying ecosystems, increasing social inequality, creating urban heat islands, and causing climate change. Many urban planners, therefore, advocate sustainable cities, though it is a recent, controversial concept. [Sustainable urban development can be defined as 'development that improves the long-term social and ecological health of cities and towns'.]0 Here are a 'sustainable* city features: compact, efficient land use; less automobile use, yet better access; efficient resource use; less pollution and waste; the restoration of natural systems; good housing and living environments ; a healthy social ecology; a sustainable economy; community participation and involvement; and presentation of local culture and wisdom.
(1 070 п.зн.)
4. Соедините части предложений (abc), чтобы получить законченное высказывание.
А.
Recent theories of urban planning see the city as...
Some planners argue that modern...
As a town planning scheme must...
Urban planning is a tool for guiding and facilitating...
Traffic can harm businesses...
A serious study of all that goes to make up...
Sustainable urban development can be...
B.
...and increase pollution...
...an adaptive system that grows according to process...
...defined as 'development that improves the long-term.
...development and regeneration in a way that...
...lifestyles use too many natural resources, polluting or destroying ecosystems, increasing social...
...both direct and limit the development of the area to which it applies, it should...
...the individuality of the town from...
C.
...inequality, creating urban heat islands, and causing climate change.
...also preserves the best features of our environment.
...unless properly managed.
...social and ecological health of cities and towns.
...similar to those of plants, and urban planning should take its cues from such natural processes.
...be based on a large-scale survey of all existing condition*.
...an architect's point of view is needed.
5. Из приведённых слов сложите предложения.
ready access, traffic, outside, to such a centre, requiring, just, from all directions, the centre itself, convenience, should be:
regulates, concerning creation, town planning, code, of the settling, this, and accomplishment system, the whole range of issues, building:
to manage the uses of land, planners, the grow th of cities, and growth management, nowadays, like zoning, help manage, applying tools, can:
have also existed, alongside, from ancient times, and towns, organic communities, planned cities:
livable communities, is, to recognize, in creating, it. and promote, a special day, the role of planning.
Подберите подходящий обсудите предложения.
The formation of appropriate urban zones...
Urban planning...
Traffic facilities...
A large-scale survey of all existing conditions...
A 'sustainable' city...
...covers social and economic condition of the population.
...is a tool for guiding and facilitating development.
...helps architectural design to provide points of emphasis.
...integrates land use planning and transportation planning.
...is summarized in diagrams and maps.
...should be made.
...uses too many natural resources.
...greatly influence the city design.
...shows all transport lines and other systems.
...can include town renewal.
...increases social inequality.
...makes for economic efficiency.
...improves the built, economic and social environments of communities.
...must both direct and limit the development of the area.
...involves all current trends in creation of human habitat.
Ответьте на вопросы.
What is town planning?
What investigations should be carried out before making a town plan?
Why is it important to study all features worth preserving?
Why docs transport present unique problems within urbanized areas?
What are the main advantages of appropriate town zones formation?
What docs successful urban planning consider?
How do you understand the notion 'sustainable city'?
Соедините предложения, чтобы получить краткое содержание текста.
1. A modern city should be sustainable. 2. A large-scale survey of all existing conditions is to be done before plan-making. 3. Traffic facilities are important determining factors of town planning. 4. Urban planning improves environments of communities. 5. Town zoning makes for economic efficiency. 6. Town planning includes urban renewal. 7. Urban planning should take its cues from nature.
9. Перескажите текст.
Information-to-Swallow (1)
The Town-planning Code of the Russian Federation
The Town-planning Code of the Russian Federation is a document passed on April 8. 1998. This Code regulates the whole range of issues concerning creation of the settling, town planning, building and accomplishment system for urban and country regions, development of their engineering, transport and social infrastructures. reasonable use of environment, safekeeping of historic and cultural inheritance objects and protection of the environment in order to provide favourable living conditions.
The Code contains definitions of the terms, determines purposes and kinds of town-planning documentation, and determines the need in such documents as General scheme of settling. The Code regulates the procedure and conditions of town-planning, establishes the procedure for zoning of territories.
The Code also regulates the use of territories of urban and suburban zones, contains the procedure for publication of state town- planning standards and rules. Besides, the Code determines the existence of the State town-planning cadastre in the RF. its purposes and procedure of keeping.
The Code also regulates the mechanism of control over town- planning activity. responsibility for the violation of the legislation, determines economic base of town-planning activity, procedure of international cooperation as regards town-planning activity
(I. 150 п.зн.)
Передайте содержание текста в 5 предложениях.
TEXT В
-