
- •Министерство образования российской федерации
- •Глава I. Теория гендерной лингвистики: проблемы, культурная и специфическая языковая репрезентация гендерных различий……………… .10
- •Глава III. Отражение гендерных особенностей эмоциональной языковой личности во французской литературе ……………………………………… …102
- •Введение
- •Глава 1. Проблемы, культурная и специфическая языковая репрезентация гендерных различий
- •1. Динамика гендерного направления теоретических исследований в лингвистике и их концептуальное поле
- •1.1.Гендерная проблематика в зарубежном и отечественном языкознании
- •1.1.1.Связь категории пола и языка в истории лингвистики
- •Энергия в действии. Натиск Энергия в напряжении. Выносливость
- •1.1.2. Гендерные исследования в зарубежной лингвистике
- •1.1.3. Гендерные исследования в отечественном языкознании
- •1.2. Гендерные стереотипы в языке и речи
- •1.3. Конструирование научного понятия гендера
- •1.3.1. Факторы-конструкты гендерноой самоидентификации
- •1.3.2. Динамика обретения гендерной идентичности
- •Глава II. Основные особенности эмоциональной речи мужчин и женщин
- •2.1. Эмоциональный аспект коммуникативной личности
- •2.2. Психофизиологические механизмы гендерных различий в вербальном выражении эмоций
- •2.3. Невербальные способы выражения эмоций у мужчин и женщин
- •Выводы по главе II
- •Глава III. Отражение гендерных особенностей эмоциональной языковой личности во французской литературе
- •3.1 Гендерный параметр текста
- •3.2. Краткая характеристика материала и метода исследования
- •Восклицательные предложения Невербальный уровень коммуникации:
- •3.3. Лексический уровень эмоциональной речи мужчины и женщины
- •3.3.1. Эмоционально-оценочный аспект высказывания мужчины и женщины
- •Актуализация эмоционально-оценочного признака гендерной языковой личностью
- •Диахроническая презентация гендерного аспекта реализации эмоциональной оценки в речи художественных коммуникантов
- •3.3.2. Эмоциональные интенсификаторы
- •Диахроническая презентация гендерной реализации эмоциональных интенсификаторов в речи художественных коммуникантов
- •3.3.3. Междометия
- •Диахроническая презентация гендерной реализации междометий в речи художественных коммуникантов
- •3.3.4. Инвективная лексика
- •Гендерная актуализация инвективной лексики в речевых эмоциональных ситуациях художественной коммуникации
- •Диахроническая презентация гендерной реализации инвективной лексики в речи художественных коммуникантов
- •3.4. Синтаксический уровень эмоциональной речи мужчины и женщины
- •3.4.1. Эллиптические конструкции
- •Диахроническая презентация гендерной реализации эллиптических предложений в речи художественных коммуникантов
- •3.4.2. Влияние эмоций на порядок слов
- •Диахроническая презентация гендерной реализации инвертированных предложений в речи художественных коммуникантов
- •3.4.3. Сегментированные (расшифровывающие) конструкции
- •Диахроническая презентация гендерной реализации сегментированных предложений в речи художественных коммуникантов
- •3.4.4. Разрывы потенциального синтаксического целого
- •Диахроническая презентация гендерной реализации парцеллированных предложений/ обособлений в речи художественных коммуникантов
- •3.4.5. Повторные номинации
- •Диахроническая презентация гендерной реализации повторных номинаций в речи художественных коммуникантов
- •3.4.6. Восклицательные предложения
- •Диахроническая презентация гендерной реализации восклицательных предложений в речи художественных коммуникантов
- •3.5. Невербальные средства объективации эмоций французской гендерной языковой личностью
- •Выводы по главе III
- •Заключение
- •Литература:
- •Словари:
- •Источники языкового материала:
Диахроническая презентация гендерной реализации эллиптических предложений в речи художественных коммуникантов
|
XVII век |
XVIII век |
XIX век |
XX век |
Мужчины |
54 |
111 |
113 |
67 |
Женщины |
24 |
111 |
68 |
61 |
Всего |
78 |
222 |
181 |
128 |
Таким образом, по результатам исследуемой нами речи персонажей французской литературы мы можем сделать вывод о большем употреблении эллиптических конструкций в речи мужских персонажей и, следственно, о сильной эмоциональной возбудимости представителей мужского пола, что находит свое отражение в их вербальном поведении. Однако интенсивные эмоции могут не только способствовать пропуску слов, но и нарушать порядок слов в репликах.
3.4.2. Влияние эмоций на порядок слов
Г.Н.Иванина указывает, что под порядком слов понимаются «те правила, в соответствии с которыми слова в предложении располагаются по отношению друг к другу, связаны с формами слов, либо (притом значительно чаще) с той синтаксической ролью, которые эти формы играют» (Иванина 1984: 88).
У порядка слов имеется много синтаксических функций. Различные авторы по-разному рассматривают проблему выделения функций порядка слов. Например, В.Г.Адмони выделяет четыре основные функции: логико-грамматическую, струкурно-грамматическую, эмоциональную и коммуникативно-познавательную. Интересующая нас эмоциональная функция, по его мнению, «состоит прежде всего в выявлении средствами порядка слов («измененной» формой порядка слов) повышенного эмоционального содержания синтаксических единств» (цит. по: Иванина 1984: 89).
В.Г.Гак, выделяя семантическую, строевую и смыслоразличительную функции порядка слов в предложении, различает также эмфатическую функцию, при которой на первое место выносится то, что эмоционально, психологически оказывается более важным (Гак 2000).
В настоящее время исследователи все чаще склоняются к выводу о том, что решающим фактором формирования порядка слов в предложении современного французского языка следует считать коммуникативно-эмоциональный фактор, где в качестве движущей силы порядка слов выступает не структура предложения, а его содержание. Порядок слов рассматривается не в отдельно взятом предложении, а в контексте, т.е. в процессе коммуникации, а способ расположения имеет существенное значение для коммуникативного воздействия речевого высказывания, т.е. является прагматичным.
Каждое предложение (высказывание) характеризуется наличием двух координированных центров (тема – рема), выраженных языковыми формами в соответствии с законами того или иного языка. Первая часть представляет собой исходный пункт высказывания, который зачастую бывает известен адресату, либо предопределяется ситуацией или контекстом (тема). Вторая часть сообщает адресату нечто новое, неизвестное о первой части, является коммуникативным центром и представляет собой главную коммуникативную цель высказывания, во имя чего, собственно, и осуществляется коммуникация (рема). Таким образом, новое заключается в группе предиката, а тема, соответственно, в группе подлежащего. В нейтральном предложении при отсутствии эмфатического выделения с помощью интонации и специальных конструкций (о них речь пойдет ниже) тема занимает начальное место, рема – последующее. Это традиционная точка зрения на членение предложения, которое в лингвистике именуется коммуникативным или актуальным членением.
Многие лингвисты подчеркивают, что расположение групп темы-ремы в предложении находится в прямой зависимости от конкретной ситуации общения, от эмоционального дейксиса (состояния) говорящего, от коммуникативного намерения и прочих факторов, т.е. ситуативно обусловлено.
Один из создателей учения об актуальном членении (коммуникативной структуре) предложения В.Матезиус назвал порядок «тема-рема» объективным, поскольку он соответствует логическому ходу мысли от известного к неизвестному и ориентирован на адресата, а обратный - «рема-тема» – субъективным, потому что он отражает движение субъективной мысли, не учитывающей интересы адресата (Матезиус 1967). Естественно, что субъективный порядок дает более эмоциональную реплику, чем объективный.
По сути, дело здесь в том, что под воздействием эмоционального состояния прагматические фильтры коммуниканта пропускают, в первую очередь, наиболее важную, актуальную информацию (большей частью – новую, рематическую), которая при порождении речи первой реализуется в высказывании. При разном порядке слов смысл предложения, его коммуникативное назначение оказывается различным.
Таким образом, напрашивается вывод о том, что об эмотивности высказывания можно говорить всякий раз, когда рема находится в начале предложения.
Aussi mon parent vous estime-t-il unfiniment! (Beaumarchais, 78).
Puissent de si beaux sentiments être durables! (Marivaux, 71).
Семантика элементов конструкции, особенности интонационного оформления высказываний говорят о том, что находящийся в эмоциональном возбуждении человек первоначально реализует новые, информационно значимые компоненты. Второй член (mon parent, de si beaux sentiments) представляет собой маркированную тему.
С точки зрения гендерного подхода к инвертированным предложениям на нашем материале нами замечено, что женщины используют высказывания с неправильным порядком слов чаще мужчин (53/65), что не подтвердило наше предположение относительно того, что женщины более склонны, чем мужчины к поддержанию норм языка и стремлению к соблюдению в речи языковых правил. Из релевантных для нашего исследования эмоций предложения с инвертированныи порядком слов используются преимущественно женщинами почти во всех ситуациях, за исключением эмоции радости.
Таблица № 11
Гендерная актуализация инвертированных предложений в речевых эмоциональных ситуациях художественной коммуникации
|
эмоции |
|||||
грусть |
радость |
гнев |
страх |
удивление |
всего |
|
мужчины |
6 |
21 |
18 |
4 |
4 |
53 |
женщины |
13 |
13 |
22 |
12 |
5 |
65 |
всего |
19 |
34 |
40 |
16 |
9 |
118 |
При рассмотрении этого вопроса в диахроническом аспекте нам хотелось бы отметить тенденцию к регрессивному характеру употреблений предложений с неправильным порядком слов в речи персонажей в период с XVII (самое большое количество употреблений) по ХХ век.
Таблица № 12