Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Teoria_i_praktika_perevoda_Lapenkov.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
594.43 Кб
Скачать

Часть II чтение и перевод текста

§ 1. Практические рекомендации для студентов, изучающих английский язык

Перед тем как начать работать с переводом текста, необходимо четко усвоить некоторые правила, согласно которым строится процесс перевода. Для более четкого и правильного выполнения этой задачи обратите внимание на своеобразный алгоритм переводчика, который поможет Вам понять и выделить главные этапы Вашей работы.

Алгоритм начинающего переводчика

  1. Проанализировать высказывание в контексте и выявить эксплицитные и имплицитные мысли, заложенные автором.

  2. Проанализировать и выявить интенции автора (что хотел сказать автор, и что ожидается от переводчика как посредника и реципиента)

  3. Проанализировать и понять как выбранная автором структура в достижении и реализации его намерений

  4. Построить формальную структуру будущего высказывания на метаязыке (языке, не содержащем в себе грамматических норм)

  5. Проанализировать высказывание на уровне словосочетания, и выявить какие именно значения слов реализуются в рамках данного контекста.

  6. Проанализировать слова высказывания и выяснить, какие семы актуализованы эксплицитно и имплицитно.

  7. Проанализировать высказывания на предмет употребления переводческих приемов.

  8. На основе элементов смысла подобрать соответствующие грамматические и лексические эквиваленты на родном языке (на языке перевода) по правилам сочетаемости слов в языке перевода.

  9. Заполнить формально подготовленную конструкцию, подобрать эквиваленты, применяя, где необходимо, переводческие приемы.

10.Проверить наличие элементов смысла всех мыслей и интенций автора в получившемся высказывании.

§ 2. На что следует обратить внимание в процессе работы с различными видами текста?

Студенту в качестве одного из пунктов ответа на занятиях предлагается работа с текстом: чтение, перевод, составление воп­росов по тексту, пересказ. В разных вузах и в зависимости от специальности виды и объем тех или иных аспектов работы могут варьироваться: так, преподаватели могут предложить Вам прочитать весь текст полностью, но перевести только неболь­шой, специально выделенный отрывок; побеседовать по тексту; может быть изъят тот или иной аспект работы с текстом (составле­ние вопросов или пересказ), добавлен любой другой аспект (на­пример - реферирование устное или письменное). Но в любом случае основа для работы с текстом - полное понимание его содержания.

Рекомендуем эту работу вести в несколько этапов.

Начать ее следует так: прочитайте весь текст полностью, не отвлекаясь и не заглядывая в словарь. В тексте могут встретиться незнакомые слова и выражения. Несмотря на это, постарайтесь по­нять общее содержание текста.

Исходя из общего содержания приступайте к повторному чте­нию. Вы заметите, что слова и выражения, которые были (или каза­лись) совершенно непонятными, начинают обретать смысл - еще неясный и не совсем точный в деталях, но - смысл. Это - пример того, как «работает» контекст, т. е. окружение тех слов и выражений, которые Вам пока еще непонятны.

Прочитав текст второй раз, Вы увидите, что неясности касаются уже только узкоспециальных значений тех или иных слов и выраже­ний. И вот теперь обращайтесь к словарю.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]