
- •Род несклоняемых существительных
- •Склонение имен и фамилий
- •Варианты падежных окончаний имен существительных
- •Употребление притяжательных прилагательных
- •Стилистическое разграничение в употреблении форм
- •Числительные в составе сложных слов
- •Местоимение
- •Синтаксические нормы современного русского языка Согласование сказуемого с подлежащим
- •Согласование определений с существительными, зависящими от числительных два, три, четыре
- •Варианты форм, связанных с управлением
- •Употребление предлогов и предложных сочетаний
- •Стилистические функции обращений
- •Причастный оборот
- •Деепричастный оборот
Лекция 9. Нормы письменной речи
Грамматические нормы современного русского языка
Имя существительное
Основными грамматическими категориями имен существительных являются категории рода, числа и падежа. Несмотря на значительную устойчивость этих категорий, развитие их в современном русском языке ведет в некоторых случаях к появлению параллельных форм, дающих возможность стилистического отбора.
Колебания в роде имен существительных
Некоторые имена существительные в современном русском языке употребляются в форме мужского и женского рода. В редких случаях параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако большую часть таких слов предпочтительно употреблять в одном из указанных родов:
арабеск – арабеска (чаще используется форма женского рода);
вольер – вольера (чаще используется форма женского рода);
выхухоль, -я – выхухоль, -и (чаще используется форма мужского рода);
присосок – присоска (формы равноправны);
малолеток – малолетка (формы равноправны);
унт – унта (формы равноправны);
георгин – георгина (вторая форма в профессиональном употреблении ботаников);
заусенец – заусеница (вторая форма в значении «задравшаяся кожица у основания ногтя», первая форма используется в технике в значении «шероховатость, острый выступ на поверхности»).
К параллельным формам относятся и такие, как браслет – браслетка, гребень – гребенка, жилет – жилетка, щебень – щебенка и т.п. Суффиксальные формы женского рода являются разговорными.
В современном русском языке форма мужского рода закрепилась за словами: ботфорт, зал, занавес, овощ, погон, рояль, табель, толь, фильм, эполет и др.
В современном русском языке форма женского рода закрепилась за словами: бакенбарда, бандероль, вуаль, катаракта, мозоль, парафраза, плацкарта, расценка, туфля, чинара и др.
Род несклоняемых существительных
Несклоняемые иноязычные по происхождению слова, обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду, например: железнодорожное депо, маршрутное такси, белое жалюзи. Исключения составляют слова авеню, кольраби, солями женского рода и слова кофе, сирокко (ветер), хинди, эсперанто (язык) мужского рода.
Несклоняемые иноязычные по происхождению слова, обозначающие животных, относятся к мужскому роду, например: серый кенгуру, ловкий шимпанзе, пестрый какаду. Слово колибри отмечается в мужском и женском роде. К женскому роду относятся слова иваси, цеце.
Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от своего значения, то есть от соотнесенности с реальным полом лица: богатый рантье, старая леди.
Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия и наименования органов печати определяется по родовому понятию: солнечный Батуми (город), широкая Миссисипи (река), полноводное Эри (озеро), «Таймс» (газета) опубликовала, «Фигаро Литерер» (журнал) печатал.
Род названий лиц женского пола по профессии, должности.
Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе и т.д., сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, конструктор, оператор, новатор, судья и др.
В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически (путем постановки сказуемого в форме женского рода): депутат принимала посетителей, мастер спорта установила рекорд.
Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в периодической печати и в художественной литературе. Но используются такие конструкции не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода.
В нейтральных стилях речи возможны парные образования: акушер – акушерка, буфетчик – буфетчица, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, ткач – ткачиха, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка. Сравните: В.Н. Петрова работает лаборантом на кафедре физики (в официально-деловой речи) – Лаборантка В.Н. Петрова работает на кафедре физики (в разговорной речи).
В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов –ш(а), -их(а), например: библиотекарша, билетерша, директорша, сторожиха, врачиха. В языке закрепились как нейтральные следующие слова: портниха, ткачиха, пловчиха, маникюрша.
Склонение имен и фамилий
Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам: студенту Ремчуку - студентке Ремчук.
Не склоняются:
- фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово: Дубяго, Седых, Долгих;
- ностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых –а, -я): проза Данте, романы Золя, оперы Верди;
- украинские фамилии на -ко, -енко: юбилей Шевченко, рассказы Короленко;
- фамилии, совпадающие по звучанию с именами (Антон, Юрик), с названиями профессий, животных, птиц, насекомых, предметов (Таракан, Бурлак, Хворост и др.)
Обычно склоняются:
- нерусские фамилии на -а, -я без ударения на конечном слоге: сонеты Петрарки, стихи Пабло Неруды;
- обе части двойных фамилий типа Иванов-Зализняк, Парфинович-Любарский.
Колебания наблюдаются в употреблении нерусских фамилий в тех случаях, когда фамилия относится к двум лицам:
если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форму множественного числа, например Томас и Генрих Манны;
при двух женских именах фамилия ставится в форму единственного числа: Тамара и Ирина Пресс;
если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа: Франклин и Элеонора Рузвельт; то же при сочетаниях господин и госпожа, лорд и леди и т.д.
при словах супруги, братья фамилия ставится в единственном числе: супруги Кент, братья Гримм.