- •Vinnytsia state pedagogical university
- •Vinnytsia – 2012
- •Common problems in teaching english literature in non-native contexts
- •Language as a means of manipulation in advertising
- •Grammatical compression
- •In newspaper headlines
- •Fulbright collaboration
- •Ivakhnenko o.A.
- •Priorities for phonology in the pronunciation class
- •The linguocognitive implications of teaching english phraseologisms to ukrainian-speaking students
- •Tripses fulbright projects
- •Грачова Ірина
- •Вітчизняна граматична традиція: проблема визначення статусу слів-квантифікаторів
- •Цветовая номинация в аспекте вторичной языковой картине мира.
- •Students’ Staff
- •Learning and teaching english grammar
- •Narrator in a modern novel
- •Teaching auditory-pronunciation skills at a secondary school.
- •The survey of metaphor interpretation
- •Consumer society in the contemporary world
- •Grishchenko
- •Types of learning and teaching activities
- •The notion of norm and anomaly in language
- •Allusions in w.S. Maugham’s novel “then and now”
- •1. Allusions based on mythology.
- •2. Allusions based on Biblical themes.
- •3. Allusions based on literary and artistic works.
- •The influential capacity of political discourse
- •Language as a universal sign system
- •Positive thinking rules the masses
- •Dramatisation: one of the motivation means
- •Teaching speaking with socio-cultural component
- •How to achieve effective communication?
- •Текстообразующие функции местоимений в поэтических текстах
- •General characteristics of the nationally biased units of lexicon
- •Peculiar features of the subject lingvoculture
- •Review of translation methods in phraseology
- •Advantages of the periodical literature over the educational textbooks and school textbooks
- •The creative potential of stylistic foregrounding
- •Concept as the basic notion of cognitive linguistics.
- •Vaskovnyuk m.
- •The main features of teaching english monologue speech
- •Vlasenko Yu.
- •Political discourse (p. D.) as viewed in modern philology
- •Volkovska a.
- •Syntactical pecularities of the beatles’ songs
- •Peculiarities of slang formation
- •Contents Teaching staff
- •Students’ Staff
Текстообразующие функции местоимений в поэтических текстах
Текстообразующие функции местоимений реализуются через их потенциальную способность влиять на текст как целостное структурное образование и быть одним из средств, способствующих актуализации целого ряда текстовых категорий, таких как интегративность (целостность и связность), установка на читателя, художественное время и пространство, подтекст (И. Р. Гальперин, В. А. Кухаренко, З. Я. Тураева).
Так, категория интегративности, которая проявляется в способности текста функционировать как единое целое, имеет два основных аспекта: целостность и связность (О. П. Воробьева). Роль местоимений в реализации целостности поэтического текста заключается в обеспечении смыслового единства путем объединения отдельных частей текста.
Помимо влияния на целостность и связность, местоимения способствуют композиционной организации поэтического текста.
В реализации такой текстовой категории, как установка на читателя, именно местоимения выступают средствами художественного воздействия на читателя. Анализ функциональных особенностей местоимений в поэтическом тексте позволил выделить их способность выступать средствами создания интимизации (А. В. Корольова), приближающие поэта к читателю. Интимное обращения с использованием личных местоимений (особенно I и you) способствуют установлению, налаживанию и поддержанию контакта с читателем.
Итак, своеобразие местоимений в американском поэтической речи обусловлена их функциональным свойствам. Анализ функциональных особенностей местоимений в поэтическом тексте является актуальным и перспективным, а значит, заслуживает внимания в дальнейшей исследовательской работе.
Pastukhova N.
(Vinnytsya)
General characteristics of the nationally biased units of lexicon
Nowadays the dynamic development influences on all spheres of human activity, the exchange of information becomes intensive and translation’s requirements increase greatly.
Every country and every nation has its own special conditions of development which are its characteristic features that distinguish different cultures, giving them something personal, extraordinary and unique. In every language there are special words which belong to the national lexicon without full analogues in other languages. Such words are called the nationally biased units of lexicon. The list of them in the English language is quite significant.
The translation of the nationally biased units of lexicon plays an important role. This problem is topical for many authors of a considerable number of monographs.
The nationally biased units of lexicon belong to the opposing elements of the language and indicate notions which may have some difficulties during the process of translation. The language difficulties which the translators should overcome are quite great. It’s the activity which requires certain skills, not only practical but also literary and linguistic ones.
The nationally biased units of lexicon are considered as the brightest signs of culture, which contain unique specific meanings that correlate with phenomena which are typical of one culture and are absent in another one. They are the most regular units of national specificity.
This category includes vocabulary items that represent specific phenomena for any country: natural phenomena, endemic, food, beverages, clothing and footwear. The units play an important role in the thesaurus of the linguistic identity, as represent such objects and phenomena that can be considered priority, the most significant cultural phenomena of reality.
Povshedna I.
(Vinnytsia)
