Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
KURSACH.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
258.56 Кб
Скачать

41

ЗАТВЕРДЖЕНО

Наказ Міністерства освіти і науки,

молоді та спорту України

29 березня 2012 року № 384

Форма № Н-6.01

Херсонський національний технічний університет кафедра теорії та практики перекладу курсова робота

з порівняльної лексикології англійської та української мов

на тему: Лексичні трансформації при перекладі

Студента ІІІ курсу групи 3МЕВ-А

напряму підготовки: 6.020303 «Філологія»

Кранги І.А.

Керівник: к. пед. н., доцент Радецька С.В.

Національна шкала ________________

Кількість балів: __________Оцінка: ECTS _____

Члени комісії: ________________ ________Мазур О.В.______

________________ ________Свиридов О.Ф.____

________________ ________Подвойська О.В._

м. Херсон – 2012 рік

ЗМІСТ

ВСТУП……………………………………………………………………………..3

РОЗДІЛ 1. ЛЕКСИКОЛОГИЯ ЯК НАУКА ВЗАГАЛІ…………………..........5

1.1.Предмет і завдання лексикології……………………………………....5

1.2Слово як основна мовна одиниця……………………………………...7

1.3.Лексичне значення слова………………………………………………8

1.4.Знакова природа слова………………………………………………..14

1.5.Компонентний склад лексичних значень……………………………16

1.6.Системність словникового складу мови…………………………….18

ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 1………………………………………….....20

РОЗДІЛ 2. ВИДИ ЛЕКСИЧНИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ …………………….22

2.1.Дослідження поняття перекладацької трансформації……………22

2.2. Види перекладацьких трансформацій та їх причини………………23

2.3. Функції і стилістика перекладу текстів художнього жанру……….26

2.4. Дослідження особливостей використання лексичних трансформацій при перекладі………………………………………………….30

ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 2……………………………………………………35

ВИСНОВОК……………………………………………………………………...37

СПИСОК ВІКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………………...38

SUMMARY……………………………………………………………………....40

ВСТУП

Незважаючи на відносно молодий вік теорії перекладу або перекладознавства як науки, нині існує безліч робіт, присвячених перекладацьким трансформаціям. Цей аспект є одним з центральних, і знання його теоретичних основ надзвичайно важливе в роботі перекладача. Питанням перекладацьких трансформацій займались такі фахівці як Фітерман А.М., Левицька Т.Р., Швейцер А.Д., Рецкер Я.І., Комісаров В.Н., Бархударов Л.С., Латишев Л.К., Шевнін А.Б., Сєров Н.Б. та інші.

Проте слід зазначити, що фахівці в області теорії перекладу так досі і не прийшли до загальної думки відносно самої суті поняття трансформації.

Невідповідності в структурі різних мов призводять до труднощів, пов'язаних зі збереженням і передачею значень слів при їх перекладі іншою мовою. Слово, як лексична одиниця, є частиною лексичної системи мови. Смислова, або семантична структура слова унікальна для кожної конкретної мови, а тому може не співпадати в лексичних системах іноземної мови та мови перекладу. Тут на перший план виходять так звані лексичні трансформації, які можна визначити як “відхилення від словникових відповідностей” [12, c.57].

Вибір теми: у сучасній лінгвістиці поняття трансформації використовується як важливий засіб досягнення адекватності перекладу. Трансформації допомагають подолати ті чи інші існуючі лексичні труднощі у перекладі. Трансформація полягає у зміні формальних або семантичних компонентів при збереженні інформації.

Активність вивчення обумовлюється як високою частотністю застосування лексичних трансформацій, так і їх недостатньою вивченістю.

Велика кількість досліджень присвячена проблемам перекладацьких трансформацій у теорії та практиці перекладу.

Актуальність теми полягає у дослідженні лексичних трансформацій є актуальним та потребує спеціального розгляду. Актуальність даної роботи полягає у необхідності дати цілісну інтерпретацію поняття трансформацій, виокремити основні види, розглянути причини, що викликають трансформації і в практичній частині проаналізувати випадки застосування перекладацьких трансформацій, дослідити, яким чином вони реалізуються у художніх текстів. Наведені факти визначили тему дослідження “Лексичні трансформації при перекладі художніх текстів”.

Об‘єктом дослідження в даній роботі виступають перекладацькі трансформації при перекладі

Предметом дослідження є використання лексичних трансформацій при перекладі художніх текстів з англійської мови.

Враховуючи актуальність проблеми, метою роботи є дослідження, вивчення функціонування трансформацій при перекладі та аналіз специфічних засобів їх вираження.

Завдання:

  • Дослідити перекладацькі трансформації, визначити їх місце у процесі досягнення адекватності перекладу;

  • Визначити лексичні трансформації, виявити їх місце в системі перекладацьких трансформацій;

  • Проаналізувати досліджувані тексти на використання лексичних трансформацій у процесі перекладу.

Методом дослідження перекладу в лінгвістиці є порівняльний аналіз текстів перекладу (the text in the target language) шляхом порівняння з формою і змістом оригіналу (the text in the source language).

Практична значущість: дана курсова робота відображає значущість лексичних трансформацій, які застосовуються в перекладі для його адекватності. В ній висвітлені основні прийоми лексичних трансформацій, які застосовуються в перекладі згідно з опрацьованою літературою.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]