Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИРЛ+.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
509.44 Кб
Скачать

Ответ № 1. Структура современного русского национального языка.

1. Функционально-социальная структура современного русского национального языка. Каждый развитой национальный язык имеет достаточно сложную структуру, представляет собой многоуровневую систему систем в виде его социальных, территориальных и функциональных вариантов. В структуре языка отмечаются два основных противопоставления: литературная сфера - нелитературная сфера и кодифицированный литературный язык (КЛЯ) - разговорная речь (РР) в широком смысле. При этом главным представляется второе противопоставление, основанное на разграничении кодифицированного (узаконенного) и узуального (обычного, привычного и т. п.) характера нормы. Достаточно часто кодифицированную норму называют просто нормой, а узуальную норму - узусом.

   Условно-схематически функционально-социальную структуру национального языка можно представить следующим образом.

2. Литературная сфера национального языка. Литературная сфера национального языка (литературный язык) состоит из функциональных стилей, понимаемых в узком и широком смыслах. В узком смысле к ним относят научный, официально-деловой и публицистический стили. В широком - к ним добавляют еще литературно-разговорную речь (стиль) (ЛРР) и художественную речь (стиль).

   Литературная разговорная речь подчиняется всем общим закономерностям разговорной речи в целом с ее узуальным характером нормы. Именно на этой основе ЛРР ярко противопоставляется всем остальным вариантам литературной сферы - книжно-письменным вариантам, с их кодифицированным характером нормы. Литературную разговорную речь иногда называют просто разговорной речью - РР в узком смысле.

   Художественная речь в своей основе имеет КЛЯ. В то же время достаточно большое место в ней занимают элементы и всех остальных вариантов национального языка, используемые в художественно-выразительных целях. Но, несмотря на это и все разнообразие жанров и стилей (вплоть до индивидуально-авторских) художественной литературы, существуют все же некоторые общие закономерности построения художественной речи, отличающиеся от общих закономерностей построения всех остальных видов речи. Именно это и позволяет рассматривать художественный стиль в ряду остальных функциональных стилей.

   Таким образом, одна часть литературной сферы национального языка оказывается книжно-письменной (художественная речь (стиль), научный, официально-деловой и публицистический стили), другая - устно-разговорной (литературная разговорная речь (стиль)).

   3. Нелитературная сфера национального языка. В нелитературную сферу национального языка входят просторечие, полудиалекты или региолекты, территориальные диалекты или русские народные говоры, социальные диалекты - жаргоны или сленги, арго.

   4. Книжно-письменная сфера национального языка. Книжно письменную сферу национального языка образуют, прежде всего, функциональные стили в узком смысле, а также художественная речь (стиль). Различия между книжно-письменной и устно разговорной сферами не столько формальные (письменное - устное), сколько структурные и функциональные, проявляющиеся непосредственно в особенностях построения речи (текстов, речевых произведений) в той или иной сфере языка.

   Книжно-письменная сфера языка является полностью литературной.

   5. Кодифицированный литературный язык (КЛЯ) - книжно-письменная сфера национального языка, рассматриваемая со стороны присущего ей кодифицированного характера нормы.

   6. Устно-разговорная сфера национального языка (РР). В устно-разговорную сферу национального языка входят - литературная разговорная речь (ЛРР), просторечие, полудиалекты или региолекты, территориальные и социальные диалекты.

   Устно-разговорная сфера частично входит в литературную сферу (литературная разговорная речь), частично - в нелитературную (просторечие, территориальные и социальные диалекты).

   7. Разговорная речь в широком смысле (РР) - это устно-разговорная сфера национального языка, рассматриваемая со стороны присущего ей некодифицированного (узуального) характера нормы.

   8. Просторечие - устная некодифицированная сфера национального языка, народно-разговорный язык горожан, находящийся за пределами литературного языка. В отличие от территориальных и социальных диалектов - общепонятная для носителей национального языка речь.

   9. Диалект (от греч. diАlektos - разговор, говор, наречие) - устный некодифицированный вариант национального языка, употребляемый в качестве общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью

   10. Территориальные диалекты или русские народные говоры - языки крестьянского населения, варьирующиеся от территории к территории. В самом общем виде выделяют три большие группы русских народных говоров - северорусские, среднерусские и южнорусские.

   11. Полудиалекты или региолекты (интердиалекты) - особая форма устной некодифицированной речи, в которой утрачены многие черты территориальных диалектов и развились новые особенности. Это варианты национального языка, с одной стороны, не достигшие статуса литературного, а с другой, в силу наличия черт народных говоров, не совпадающие с городским просторечием. Региолекты охватывают территорию "ряда смежных диалектов, включая города и поселки городского типа... Носителями региолектов нередко являются местные по происхождению сельские учителя, врачи, агрономы, работники клубов" (А. С. Герд).

   12. Социальные диалекты - устные некодифицированные языки определенных социальных групп: групповые (корпоративные) жаргоны или сленги, арго (тайные или условные языки), а также варианты национального языка, свойственные определенным экономическим, кастовым, религиозным и т. п. группам населения.

   13. Арго (франц. argot) (тайные или условные языки) - устные некодифицированные лексические и словообразовательные подсистемы, искусственно создаваемые из произвольно избираемых видоизмененных элементов одного или нескольких естественных языков. Арго употребляется, как правило, с целью сокрытия предмета разговора, а также как средство обособления той или иной ограниченной профессиональной (арго сапожников, портных и т. д.) или социальной (воровское арго, арго картежных шулеров и т. п.) группы от остальной части общества. См., например: Мас уклил из юра, бакса не ухлит `Я ушел из дому, отец не знает'. В настоящее время арго практически не существуют.

   14. Жаргон (франц. jargon) - устный некодифицированный вариант национального языка, используемый в общении определенной социальной группы, объединяющей людей по профессии (жаргон журналистов), положению в обществе (жаргон "новых русских"), интересам (жаргон филателистов) или возрасту (молодежный жаргон).

   15. Сленг (англ. slang) - 1) то же, что жаргон. 2) "Совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи... - блат, мура..." (ЛЭС).

Ответ № 2. Понятие о литературном языке. Его функциональные и качественные особенности по сравнению с нелитературными разновидностями русского национального языка.

Литературный язык - это наиболее совершенная, широко употребительная, культурно отработанная и социально закрепленная часть национального языка. Его главная особенность – письменно закрепленные нормы.

Литературны язык - это язык художественной литературы и документов, язык науки и образования, театра, средств массовой информации, язык повседневного общения культурных людей. Он средоточие культуры нации, ее гордость, объект «культивирования» и отчасти принудительного насаждения.

Высшая форма национального языка – это литературный язык, которым владеют люди, как правило, получившие высшее образование. Средством общения в среде недостаточно грамотных людей (преимущественно жителей городов) выступает просторечие. Жителям сельской местности свойственны различные диалекты. Существуют еще и жаргоны – профессиональный, молодежный и жаргон воровской, тюремный. Именно в таких формах существует наш национальный русский язык.

Литературный язык обладает своими особенностями. Перечислим их.

1. Устойчивость (стабильность). Русский литературный язык

окончательно сформировался в XIX веке, в пушкинскую эпоху, и в своем

составе общеупотребительной лексики остается неизменным, то есть

общепонятным. Отечественный ученый-лингвист академик Л.В. Щерба

подчеркивает эту особенность: «Литературный язык, которым мы

пользуемся, - это подлинно драгоценнейшее наследие, полученное нами от

предшествующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно дает нам

возможность выражать свои мысли и чувства и понимать их не только у

наших современников, но и у великих людей минувших времен».

2. Обязательность для всех носителей языка. Каждому носителю

русского языка для успешной коммуникации в профессиональной и

обиходно-бытовой сферах необходимо в достаточной степени владеть

литературным языком. На овладение литературным языком, на

формирование словарного запаса человека (активного словаря) в

значительной мере влияет его начитанность. Однако важно не только

количество, но и качество прочитанной литературы.

3. Обработанность. На эту особенность литературного языка указывал

М. Горький в своей статье «Как я учился писать»: «Уместно будет

напомнить, что язык создается народом! Деление языка на литературный и

народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и

обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он

же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа,

как надобно обрабатывать его». Роль А.С. Пушкина в процессе

формирования русского литературного языка неоспорима. В.Г. Белинский

дал высочайшую оценку великому русскому поэту: «Из русского языка

Пушкин сделал чудо». А профессор Московского университета С.П.

Шевырев писал: «Пушкин не пренебрегал ни единым словом русским и умел,

часто взявши самое простонародное слово из уст черни, оправлять его так в

стихе своем, что оно теряло свою грубость. В этом отношении он сходствует

с Дантом, Шекспиром, с нашим Ломоносовым и Державиным». В процессе

«обработки» «сырого материала» и обогащения русского литературного

языка принимали участие И. Крылов, Н. Гоголь, Л. Толстой, А. Чехов и

многие другие замечательные русские писатели.

4. Наличие устной и письменной формы реализации. Все

нелитературные варианты языка – диалекты, просторечие, жаргоны –

существуют только в устной форме, они реализуются в процессе устного

общения. Письменная форма реализации характерна только для

литературного языка. Это значительно расширяет его возможности. Письмо

(то есть передача звучащей речи графическими знаками) относится к

величайшим изобретениям человечества. Наличие письменной формы в

языке позволяет передать последующим поколениям весь духовный и

материальный опыт, закрепленный в письменных текстах.

5. Наличие функциональных стилей. В современном русском языке

выделяют четыре книжных стиля (официально-деловой, публицистический,

научный, литературно-художественный) и один разговорный (разговорно-

бытовой). Это дает литературному языку значительные преимущества над

нелитературными формами, поскольку он получает широкое использование в

различных сферах человеческой деятельности, в деловой, научной,

публицистической и художественной литературе, в устной речи.

Нормативность. Говоря о культуре речи, мы выделяем три основных

качества такой речи – правильность, точность, выразительность. Именно

правильность речи и определяется соответствием ее языковой норме.

Языковая норма (или норма литературного языка) – это

единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка

(слов, словосочетаний, предложений). Она обязательна как для устной, так и

для письменной речи. По образному выражению отечественного ученого-

лингвиста А.М. Пешковского, «норма есть идеал, раз навсегда достигнутый,

как бы отлитый на веки вечные».

Норма защищает литературный язык от потока просторечной,

жаргонной и диалектной лексики, помогает ему сохранить свою целостность,

что необходимо для выполнения им своей основной функции – культурной.

Нелитературные формы языка не подлежат процессу нормализации.

Ненормативной считается лексика, нарушающая языковую норму.

Таким образом, речевая культура тесно связана с литературным

языком, употребляемым во всех сферах человеческой деятельности. По

ясности, четкости и выразительности он представляет собой самое

совершенное средство общения.

Ответ № 3. Понятие литературной нормы. Норма как историческое явление. Её определение по С.И. Ожегову.

По С.И. Ожегову "Норма — это совокупность наиболее пригодных ("правильных", "предпочитаемых") для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извле-каемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов"

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это исторически сложившиеся образцы и правила, которым подчиняются произношение, выбор слов, употребление грамматических форм, построение словосочетаний и предложений.

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

  • соответствие структуре языка;

  • массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;

  • общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

    • произведения писателей-классиков;

    • произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

    • публикации средств массовой информации;

    • общепринятое современное употребление;

    • данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

    • относительная устойчивость;

    • распространенность;

    • общеупотребительность;

    • общеобязательность;

    • соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций -культурную.      Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.      Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому идеалу. Указанное свойство нормы было отмечено профессором А.М. Пешковским, который писал: "Существование языкового и д е а л а   у говорящих, - вот главная отличительная черта литературного наречия с самого первого момента его возникновения, черта, в значительной мере   с о з д а ю щ а я   самое это наречие и поддерживающая его во все время его существования" (Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. С. 54).      Профессор С.И. Ожегов подчеркивал социальную сторону понятия нормы, складывающейся из отбора языковых элементов наличных, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса. С.И. Ожегов обращал внимание на то, что нормы поддерживаются общественно-речевой практикой (художественной литературой, сценической речью, радиовещанием). В 60-80-е гг. ХХ в. литературные произведения и радиопередачи действительно могли служить образцом нормативного употребления. На сегодняшний день ситуация изменилась. Не всякое литературное произведение и не всякая передача по радио и телевидению могут служить в качестве образца нормативного употребления языка. Сфера строгого следования нормам языка значительно сузилась, лишь некоторые передачи и периодические издания могут быть использованы как примеры литературно-нормированной речи.

     Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, в соответствии с "Толковым словарем русского языка" (1935-1940) слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. По данным "Орфоэпического словаря русского языка" (1983) такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница. В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:

    • сохранение старой нормы;

    • конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;

    • конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;

    • утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.      Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент.      В 30-40-е гг. ХХ в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.      Слово абитуриент в 30-40-е гг. ХХ в. употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В 50-е гг. ХХ в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.      Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля - это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода - георгин, зал, рояль.      Каждое новое поколение опирается на уже существующие тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берет из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося свое, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления. В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях.

Ответ № 4. Намеренное отступление от литературной нормы.

Владея нормой, то есть умея правильно выбирать и употреблять средства языка в зависимости от целей коммуникативных установок речи, носитель литературного языка может себе позволить намеренное отступление от принятой нормы, языковую игру. Умелое и уместное использование таких выразительных эффектов, как обманутое ожидание, напряжение оживляет текст, делает его эмоционально насыщенным, повышает его воздействующую силу, иными словами, работает на его прагматическую адекватность. Отступление (обоснованное) от нормы позволяет коммуникатору обратить внимание на предмет речи, передать свое отношение к сообщаемому, определить свое эмоциональное состояние, обозначить свой социально-идеологический статус и т.д. Если отступления от нормативного изложения оправдано какой-либо из подобных целей, то перед нами не ошибка, а речевой прием, свидетельствующий о свободе, с которой человек обращается с языком, о его языковом вкусе.

Ответ № 5. Понятие о функциональном стиле русского литературного языка. Стили как историческое явление. Определение стиля по В.В. Виноградову.

Слово «стиль» восходит к греческому «стило» – палочка, которой писали на восковой дощечке . И, чем чаще поворачивали стиль, чем чаще стирали неудачно написанное, т. е. чем требовательнее был автор к своему сочинению, тем лучше, совершеннее оно получалось. Отсюда выражение: «Часто переворачивай стиль!» (Гораций), т. е. исправляй и улучшай сочинение, а со временем стилем стали называть манеру письма, совокупность приемов языковых средств. Теория о стилях возникла давно. Первым, кто написал об этом на русском языке, был М. В. Ломоносов. Его теория называлась теорией трех штилей: «Как материи, которые словом человеческим изображаются, различествуют по мере важности, так и российский язык через употребление книг церковных по приличности имеет разные степени: высокий, посредственный и низкий». Теория построена на признании разнотипности русской лексики и содержит элементы нормативно-рекомендательного взгляда на речь писателей. Эта теория при всех своих недостатках (например, непризнание иноязычной лексики) просуществовала около двух веков, даже в современных теориях слышны ее отголоски. Многие крупные ученые-филологи посвящали свои работы разграничению стилей русского языка. В трудах Л. В. Щербы не найти прямого определения стиля, но он так же, как и М. В. Ломоносов, полагает, что стили языка опираются на разностилевую лексику русского языка. Стили в его понимании – это соотнесенные на базе синонимии круги или пласты слов и фразеологизмов, сопровождаемых в каждом круге дополнительными значениями.

Другой известный стилист-теоретик О. Г. Винокур писал: «Мы имеем право утверждать, что действительно в самом языке, а вовсе не в психологии говорящих или пишущих, которая лингвиста непосредственно не интересует. Кроме звуков форм и знаков, есть еще нечто, именно экспрессия, принадлежащая звукам формам и знакам. Из этого следует, что одно дело стиль языка, а другое дело – стиль тех, кто пишет или говорит». Крупнейший ученый-стилист прошлого столетия В. В. Виноградов писал о том, что следует четко различать стили языка и стили речи, а также связывал их с социальной функцией языка. Он также отмечает разноплановость лексики – невозможность свести ее к двум-трем различиям (экспрессии, окраске). Автор отметил также, что стили никогда не существуют в «чистом» виде, всегда присутствуют смешение и заимствования. Язык автор принимал как «систему систем». Языковые стили, следовательно, — одна из частных систем, входящих в общую систему. Эта частная система строилась на основе языковой функции. Языковой стиль поэтому для В. В. Виноградова — языковой облик функции.

Ученые стилями языка считали, например, язык науки, язык художественной литературы, разговорную речь.

Стилями речи признавались частные реализации стилей, такие как учебная лекция и научный доклад, в основе которых лежит научный стиль. В последнее время лингвисты пришли к выводу, что языковые различия между некоторыми сферами общения столь значительны, что использовать по отношению к ним одно общее понятие «стиль» едва ли целесообразно, поэтому вводится понятие «функциональная разновидность языка».

Стили речи – это устойчивые совокупности и системы особенностей ее языкового состава и построения, соотнесенные со стилями языка, целями и задачами общения, жанрами литературы, ситуациями общения и личностями авторов.

Понимание стилей языка и стилей речи позволяет уяснить многие связи между культурой человека и культурой речи общества. Коммуникативные качества речи не всегда зависят от правильно выбранных стилей языка или речи.

Стилями языка называют типы его функционирования в различных ситуациях. Для различных ситуаций предъявляются различные требования. Наиболее жесткие требования предъявляются к официально-деловой речи, а также научной. Верное словоупотребление требует хорошего знания значения слов узкой сферы употребления (иноязычных, архаичных, профессиональных и др.).

Функциональный стиль речи – это своеобразный характер речи той или иной социальной разновидности, соответствующий определенной сфере общественной деятельности и соотносительно с ней форме сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой организации, несущий определенную стилистическую окраску.

Пользоваться стилистической системой русского языка нужно очень аккуратно. Необходимо тонко чувствовать умеренность в употреблении стилей. Сочетанием разнообразных стилей пользуются в художественной литературе для создания определенного эффекта (в том числе и комического).

Владение функциональными стилями является необходимым элементом культуры речи каждого человека.

Чаще всего стили сопоставляются на основе их лексического наполнения, так как именно в области словарного состава заметнее всего проявляется различие между ними.

Стилеобразующий фактор выражается в том, что стиль выбирает говорящий или пишущий индивидуум, он ориентируется на свое чувство стиля и на ожидание аудитории, на ожидание непосредственного слушателя. Кроме понятных слов, необходимо выбирать понятный и ожидаемой аудиторией стиль речи.

Стиль может представлять и отдельное слово, оно может быть нейтральным по стилю, может быть стилистически ярко окрашено. Это может быть сочетание слов, не имеющее ярко выраженной эмоциональной окраски, но сочетание слов и интонация выдают настроение человека.

Одним из важных требований к говорящему выступает требование различать функциональные разновидности языка и свободно пользоваться любой из них. При этом нужно четко представлять, что любая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения. Отличие такой нелитературной формы языка, как просторечие, от литературного языка состоит в том, что носители первого из них не различают или плохо различают разновидности языка. Попадая, например, в официально-деловую обстановку, носитель просторечия будет стремиться говорить не так, как он привык говорить дома, но и как говорить именно в данной ситуации, он точно не знает.

Культура владения разными функциональными разновидностями языка – это прежде всего такой выбор и такая организация языковых средств, которые отличают данную разновидность от других, определяют ее лицо.

Ответ № 6. Сопоставьте понятия: национальный язык, литературный язык, язык художественной литературы.

Национальный язык – форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго.

Литературный язык - наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.

Литературный язык — это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально-деловой стиль.

Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.

Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.

Язык художественной литературы – основное средство, которое используют писатели для передачи художественной образности.

У каждого автора язык индивидуален. Создавая свое произведение, автор использует различные средства для выражения смысловых оттенков: тропы, ритм, рифму и др. В зависимости от того, к какому литературному роду относится текст, язык художественной литературы предстает в форме драматургической, повествовательной, лирической речи.

Язык художественной литературы полно раскрывается в использовании иноязычных, архаических, разговорных конструкций, что придает произведению индивидуальность, особый эмоциональный фон и оригинальность. Своеобразна в русском поэтическом языке область фонетики: допускаются сдвиги ударений, включение звуков из других языков (на правах цитат), полная поэтическая редукция гласных. Данные приемы необходимы для повышения эмоциональности речи, иногда для передачи душевного состояния героя или для указания его социальной принадлежности, а все это необходимо, т.к. именно в произведениях художественной литературы язык выполняет функцию эстетического воздействия на читателей.

Ответ № 7. Периодизация истории русского ЛЯ.

РЛЯ прошел сложный путь развития от своего зарождения и становления до наших дней. В процессе развития РЛЯ выделяют различные периоды на основании изменений, происходящих внутри языка. Большинство лингвистов выделяют 4 периода в ИРЛЯ: 1) ЛЯ древнерусской народности, или ЛЯ Киевского гос-ва (11-13вв), 2) ЛЯ великорусской народности, или ЛЯ Московского гос-ва (14-17вв.), 3) ЛЯ периода формирования русской нации (17-1/4 19в.), 4) СРЛЯ.

Виноградов на основании принципиальных различий литературных языков в донациональную и национальную эпоху считал необходимым разграничивать 2 периода: I донациональный период (10-сер. 17в.), II национальный период (с сер.17в. до наст.времени). Донациональный период делится на 1) ЛЯ древнерусской народности (10-нач.12в) – образование и первоначальное развитие двух типов языка – книжно-славянского и народно-литературного; главная черта – взаимодействие и взаимовлияние древнерусских и старославянских элементов; 2) ЛЯ периода феодальной раздробленности (сер 12 – нач 14в.) – появление и усиление диалектных характерных черт, их проникновение в деловую письменность и другие жанры литературного типа. Национальный период делится на: 1) начальный период формирования русской нации и русского национального языка ( сер. 17 – сер. 19в) – язык народностей превращается в язык нации, тенденция к демократизации труда; возникает новая система, основанная на противопоставлении 2ух стилей: высокого и простого (низкого), главная роль в этот период принадлежит художественной лит-ре; 2) ЛЯ русской нации (2 пол 19в – нач. 20в.) – на первый план выдвигается научно-публицистический стиль; 3) РЛЯ на 20в – до наших дней – появляются новые общественные функции у ЛЯ: а) ЛЯ становится средством межнационального общения, б) функция мирового языка; значительные изменения произошли в семантической системе РЯ, а также стилистическое богатство РЯ в эту эпоху. Религиозный стиль и рекламный стиль считают подстилями публицистического.