Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Положение о дипломной работе каф. лит.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
320 Кб
Скачать

Заключение

В данной части нашего исследования подводятся итоги рассмотрения рецепции творчества И. А. Гончарова в американском литературоведении 70 –90-х гг. XX века в методологическом и аналитическом аспектах. Мы рассмотрели лишь некоторые публикации, посвященные роману «Обломов». Конечно, выводы, сделанные на основе их анализа, не могут претендовать на широту и универсальность. К тому же проблема рецепции русской классики в американской литературоведческой науке, безусловно, остается нерешенной. Однако поставленных целей в ходе выполнения дипломного проекта нам удалось достичь.

Главным моментом в интерпретации наследия Гончарова является, как отмечает Е. А. Краснощекова, «необходимость избежания односторонности. Встает задача уяснения сложного, подчас неорганичного переплетения разных тенденций творчества: социальных, конкретно-исторических, а также иных, ориентированных на погружение в сферу психологии и поведения (менталитета) отдельного человека и целой нации» [28]. Этим, на наш взгляд, во многом и объясняется частое обращение западных литературоведов и критиков к таким методам, как культурно-исторический, психологический (фрейдизм, юнгианство, мифопоэтика, современный антропологизм), на которые и ориентировались главным образом авторы рассмотренных нами статей. Важно упомянуть о том, что методологический анализ этих работ позволяет говорить о разнообразии и независимости концепций, положенных в основу современного изучения Гончарова.

Итак, американские исследования, посвященные Гончарову, часто содержат ссылки на представителей отечественного литературоведения, среди которых наибольшей популярностью пользуется в данном контексте Н. Добролюбов. Кроме того, в рассмотрении вопросов биографии и творческого метода Гончарова англоязычные авторы, обращаясь к описанию жизнедеятельности и поэтике Гончарова, во многом следуют отечественным исследователям жизни и творчества писателя (Цейтлин, Пруцков, Краснощекова), нередко лишая при этом собственные работы оригинальности.

В иноязычной славистике последних лет психологические методы вытесняют на второй план социологические. В отличие от последних первые предполагают внимание к личности и природе человека, к культурно-исторической ситуации создания и восприятия анализируемого произведения. Однако и в рассмотренных нами англоязычных публикациях, опирающихся на теорию психоанализа и современного антропологизма, гончаровский смысл подвергается существенной корректировке и подчинению определенным принципам.

Итак, Биографическая работа о романисте Димент предназначена для общего ознакомления англоязычного читателя с русским классиком. При этом автору с большей степенью убедительности удается показать особенности писательского таланта Гончарова (стиль, художественный метод), а также проникнуть в своеобразие психологического облика писателя. Публикации, посвященные особенностям гончаровской поэтики, отличаются основательным и аналитическим характером. Предметы данных исследований – героическое начало в «Обломове», основа сюжета, его движение, функционирование некоторых художественных приемов. Вопрос о соотношении художественных методов в творчестве Гончарова решается англоязычными славистами преимущественно в пользу реализма; вместе с тем прослеживается тенденция видеть в творческом методе писателя черты модернистских течений.

Методологический анализ англоязычных работ рассматриваемого сборника статей определяет не только соотношение различных методов и направлений в современном изучении Гончарова, но и показывает своеобразие взгляда на писателя с точки зрения определенной методологической позиции. Часто авторы сосредоточивают внимание на какой-либо одной грани творчества. Это обусловливает как их достоинства, к которым мы относим новизну и оригинальность взгляда, так и часто имеющую место односторонность, склонность к жестким схемам. Вопрос о том, какой из указанных методов в большей степени способствует пониманию Гончарова, в данном контексте представляется не вполне уместным. Определимы лишь общие закономерности восприятия русского писателя в американском литературоведении с позиции новых и новейших литературоведческих методов. Это, во-первых, повышенный интерес к психологической стороне гончаровского творчества. В рассмотренных исследованиях он показан как новатор в области изображения личности героя и ее эволюции/инволюции, которое в его произведениях, по мнению англоязычных славистов, выходит за рамки привычных канонов и даже разрушает их, обусловливая тем самым появление нетрадиционных героев с их амбивалентной внутренней природой (Креймер, Гивенс, Холмгрен). Замечается тенденция акцентирования в художественном наследии Гончарова, в частности, в «Обломове», смысловых элементов с преимущественно деструктивным, разрушительным значением, таких образов и мотивов, как пропасть, бездна, физическое и моральное угасание; чувствуется некоторое «притягивание» к художественному произведению какой-либо актуальной западной теории. Следует заметить, что с учетом исследований, не вошедших в анализируемый нами сборник статей, соотношение так называемого традиционного подхода и новейших литературоведческих методов в области англоязычных исследований о Гончарове сводится к безусловному преобладанию появившихся главным образом в последние десятилетия концепций и методик. Это и приводит к постепенному вторжению элементов психоаналитического анализа в изучение поэтики писателя в традиционном ключе. Однако и в отечественном литературоведении нет единого подхода к творчеству И. Гончарова: существует несколько школ, а следовательно, и трактовок его произведений.

Особенности восприятия Гончарова в американском литературоведении определены разными взаимозависимыми факторами. В первую очередь, это тип культуры, к которому принадлежит интерпретатор, его национальные связи с Россией; во - вторых, разность научных поколений, особенности эпохи, повлиявшие на формирование их взглядов и ценностных критериев. Тема, вынесенная в заглавие данной работы, безусловно, заставляет нас задуматься над вопросом о связях русской и англоязычной культур, общих культурных ценностях и духовных традициях.

В перспективе интересно исследовать проблему интерпретации в англоязычном литературоведении других романов Гончарова, а также рассмотреть творчество русского реалиста в ракурсе французских или немецких исследований. Кроме того, в рамках ознакомления с иноязычными публикациями важно коснуться специфики перевода и его трудностей, с которыми неизбежно сталкиваются англоязычные исследователи и которые приводят к ложным толкованиям некоторых отдельных слов, а также всего произведения в целом.