
- •Оформление художника е. М. Эндриксон Ху ожененный р-лактор в. П. Богданов Технический редактор м. А. Панкратова Корректор 3. Д. Гинзбург
- •10 1Жны говорить, что мы страдали. (с этими словами поднимает с пола перевернутый стул и ставит его на ножки.)
- •1 О с п о д и н ф р а н к. Пожалуйста, не думайте об этом. В конце концов, у нас будет масса свободного времени, чтобы все устроить самим.
- •I .....Один Франк. Вот эта комната будет одновременно и нашей спальней.
- •I его иметь. (Оглядывает комнату.) Карандаш, ||.....Пи. Карандаш. (Спускается вниз по лестни-
- •Iц11 Франк и Анна перестают танцевать. Они раскланиваются с невероятной церемонностью.
- •I д у с с е л. Их забрали. Л и п а. Забрали? lyi'I ел. Вместе с другими.
- •1 Ст меркнет до полной темноты. Занавес падает. I" нос доносится голос Анны вначале слабо, затем с возрастающей силон.
- •I ос подин Франк. Чудесно слушать, как II.I говоришь мне о том, что любишь меня. Но я был 0ы счастлив, если бы ты сказала, что любишь так щф п маму... Ей так нужна твоя помощь... Твоя лю-
- •I пеподин Франк. Это все затея Анны.
- •1 «Прекрасная ниверпесска». (Фр.)
- •1 Victory — победа. (Англ.)
1 О с п о д и н ф р а н к. Пожалуйста, не думайте об этом. В конце концов, у нас будет масса свободного времени, чтобы все устроить самим.
М и п (госпоже Франк). Запасы продовольствия,
которые вы прислали, мы положили сюда. Здесь лекарства... вот мыло, белье.
Госпожа Франк. Спасибо, Мип.
М и п. Я поставила кровати... как мне сказал господин Франк и Кралер. (Идет к выходу.) Простите, я должна спешить. Мне нужно пойти в другой конец города, чтобы достать для вас продовольственные карточки.
Госпожа Ван Д а а н. Продовольственные карточки? Если они увидят наши имена на продовольственных карточках, они узнают, что мы здесь.
Господин Кралер. Ничего там не было.
М и п. Не беспокойтесь. Ваших имен на них не будет. Я приду позднее. (Поспешно уходит.)
Господин Франк. Спасибо, Мип.
Госпожа Франк (господину Кралеру). Но. значит, эти продовольственные карточки незаконны? Мы никогда не делали ничего незаконного.
Господин Франк. Нам здесь не придется жить в точном соответствии с законом.
Г о с п о д и и Кралер (вынимает из ceotix карманов разные мелкие вещи: спички, мыло и прочее, передает их госпооюе Франк и успокаивает ее). Это не черный рынок, госпожа Франк. Это то, что мы называем белым рынком... помощь сотням и сотням тех, кто скрывается в Амстердаме от нацистов.
Слышно, как за окном башенные куранты отбивают три четверти восьмого. Господин Кралер смотрит на свои часы. Анна спускается по лестнице и останавливается у окна.
А н н а. Это Вестерторен!
Господин Кралер. Я должен идти. Мне нужно уйти из конторы, прежде чем туда придут служащие. (Направляется к лестнице, ведущей вниз.) Мип, или я, или мы оба будем приходить сюда каждый день; мы будем приносить вам продукты и новости и узнавать, что вам нужно. Завтра я вам принесу новый засов на нижнюю дверь. Нужен такой наружный засов, который вы могли бы сами снимать и открывать дверь только по нашему сигналу. (Годподину Франку.) О... вы не забудете сказать всем, чтобы здесь не было шума?
Господин Франк. Я им скажу.
Господии Кралер. Пока до свидания. Сегодня я приду сюда еще раз после того, как служащие разойдутся из конторы.
Господин Франк. До свидания, господин
Кралер.
Госпожа Франк (пожимает ему руку). Как благодарить вас...
Все бормочут слова прощания.
Го с п о д и н Кралер. Никогда не думал, что доживу до такого дня, когда такой человек, какГосподин Франк, должен будет прятаться от людей. I "I i.i подумаешь об этом... (Обрывает себя и выходит.)
Господин Франк идет вслед за Кралером вниз по лестнице и после его ухода закрывает дверь на болт. В его отсутствие Питер подходит к Марго и здоровается за руку.
Госпож а Ф р а и к (в то время, как господин Франк поднимается по лестнице, с тревогой). Что он Имел п виду, когда говорил о шуме?
Господин Франк. Прежде всего давайте снимем с себя лишнее.
Все принимаются снимать одно платье за другим. На каждом их пальто, свитере, блузе, костюме, платье — желтая звезда Давида. Господин и госпожа Франки одеты легко. На других же надето по нескольку вещей: свитера, платья, купальные халаты, фартуки, ночные сорочки.
Господин В а н Д а а н. Удивительно, что нас не арестовали, когда мы шли по улице... Петронелла в меховой шубе в июле... и эта кошка Питера, которая мяукала всю дорогу.
Анна (снимает с себя пару панталон). Кошка?
Госпожа Франк (шокирована). Анна, что с тобой?
А н н а. Ничего, мама. На мне еще три пары. (Снимает еще две пары.)
Наконец, сняв с себя всю лишнюю одежду, они смотрят в сторону господина Франка, ожидая, что он им скажет.
Господин Ф р а н к. Ну вот. Теперь о шуме. Пока внизу в помещении находятся люди, у нас должна быть полная тишина. Даже малейший звук может быть услышан там, внизу, не только на складе, но и в конторе. Люди приходят на работу около восьми тридцати и уходят около пяти тридцати. Поэтому для полной безопасности с восьми утра и до шести вечера мы должны передвигаться в комнатах только в случае крайней необходимости, и то в чулках. Говорить нам нужно только шепотом. Мы не должны пользоваться водопроводом. Мы не можем пользоваться раковиной или даже, простите меня, уборной. Трубы идут вниз через склад. Будет слышно. И никакого мусора. (Внезапно останавливает-ся, услышав на улице топот многих марширующих ног.)
Все застыли, парализованные страхом. Господин Франк тихо идет в комнату направо, чтоб заглянуть в окно. Анна бежит за ним, смотрит вместе с ним в окно. Тяжелые шаги проходят мимо, не останавливаясь. Напряжение падает. Господин Франк в сопровождении Анны возвращается в главную комнату и продолжает инструктировать присутствующих.
Никогда нельзя выбрасывать наружу никакого мусора, по которому могут обнаружить, что здесь, наверное, кто-то живет... даже картофельные очистки. Весь мусор мы должны ночью сжигать в печке. Так мм должны жить, пока это не кончится, если толь-| о нам суждено остаться в живых.
На мгновение воцаряется молчание.
Госпожа Франк. «Пока не кончится»... Господин Франк (успокаивая). После 6 часов можно двигаться по комнатам... Мы можем говорить, смеяться, ужинать, читать, играть в какие-нибудь нпбудь игры... как бывало дома. (Смотрит на .) А сейчас, я думаю, самым мудрым будет пойти в наши комнаты и навести в них порядок до 8 часов. Госпожа Ван Дааи, вы и ваш муж будете жить наверху. Мне жаль, что там нет места для Питера. Но он будет внизу, около нас. Здесь будет наша общая комната, где мы будем встречаться, разговаривать, есть, читать, как одна семья.
Господин Ван Д а а н. А где вы будете спатьсами, вы и госпожа Франк?