- •Стилистика
- •Лекция 1. Стилистика в современном переводоведении
- •Что такое стиль
- •2. Стилистические средства
- •3. О важности передачи стилистических средств в переводе
- •1. Что такое стиль?
- •Лекция 2. Текст как объект стилистического исследования
- •1. Понятие о типе текста. Тексты письменной речи в сравнении с текстами устной речи
- •2. Зависимость между характером стилистических типов и средств
- •Лекция 3. О функциональных стилистических средствах, художественных и нехудожественных
- •Лекция 4. Жанры и типы организации текстов
- •1. Что такое жанр
- •2. Особенности жанров профессиональной коммуникации
- •3. Профессиональные жанры как образцы коммуникации
- •Лекция 5. Типы организации текстов профессиональной коммуникации
2. Особенности жанров профессиональной коммуникации
Рассмотрим несколько примеров:
The sellers have sold and the buyers have bought on FOB basis…
FOB – free on board – условия поставок, когда продавеу не ответственен за доставку
CIF – наоборот
We herewith open irrevocable transferable documentary credit number
В настоящем мы открываем не имеющий обратной силы, обладающий правом передачи кредит в документальной форме
Уведомление о предоставлении кредита
I, the undersigned, Richard Millhaus Nixon, do hereby appoint…
Завещание
Я, нижеподписавшийся, … , настоящим назначаю….
This Letter of Credit is subject to…
Этот аккредитив подлежит…
Условия обналичивания аккредитива
… with full power of substitution and revocation in my favour…
Передоверие и отказ
Дарственная
The Sellers should submit the following documents to the bank for payment…
Продавец должен представить соответствующие документы в банк для оплаты
Договор о купле-продаже
This certificate is to certify that the equipment was pressure tested…
Сертификат подтверждает, что оборудование было испытано под давлением
Температура ºF=2*ºC+30º
The drilling muds effects are restricted primarily to the ocean floor.
Воздействие буровых грязей ограничено океанским дном.
Экологический очет
All measured concentrations of barium, mercury (ртуть) and radium are well below/above RBCs (ПДК –предельно допустимые концентрации).
Содержание бария, ртути и радия гораздо ниже/выше предельно допустимых концентраций.
Экологическая сводка
The company concept encompasses process engineering, technical consultation start-up and after-sale service.
Деловая политика компании охватывает технологическое обеспечение, техническое консультирование, предварительное и послепродажное обслуживание
Деловая реклама
Подавляющее большинство жанров профессиональной коммуникации относится к письменной речи и обладают следующими особенностями:
1. Наличие функциональных стилистических средств в виде ключевых слов, терминов, словосочетаний и целых высказываний
2. Многосложный, но рациональный характер синтаксиса. Почти полностью исключаются идиоматические синтаксические обороты
3. Практическое отсутствие метафорических и метонимических выражений
4. Семантическая избыточность текстов официальных жанров
5. Ослабление персонального начала коммуникации
6. Строгий порядок форматирования текста
3. Профессиональные жанры как образцы коммуникации
Существует еще одна классификация высказываний устной и письменной речи. Она основывается на социальных ролях коммуникантов. Говорящий и слушающий могут позиционировать себя как либо индивидов, выражающих личную точку зрения, либо представителей профессиональных, социальных, государственных и других институтов. В первом случае образуются жанры персональной коммуникации, во втором – институциональной.
Ясно, что жанры профессиональной коммуникации носят институциональый характер. Даже врач, ставящий диагноз пациенту и принимающий за него ответственность, является представителем института здравоохранения, а не личностью, представляющей свою точку зрения.
Вопросы к тесту:
1. Что такое жанр?
2. Match the following statements with appropriate genres