- •The eight o’clock news
- •Text 2 Teaching the gentlemen's gentlemen
- •Text 3 We crawled out into utter devastation
- •Ice Breaks
- •Text 6 Unfathomable Mysteries of the True Russian Sole
- •If the shoe fits - and keeps you warm and dry outdoors and comfortable and cool indoors - wear it.
- •Text 9 God bless you
- •Text 10
- •Text 11
- •Text 12 Coffee – Aroma of life
- •Text 13 Try the Pair of the Quick Ones
- •The “Quick Ones”
- •Etiquette and Chopsticks
- •Text 14 gold The mistique of it
- •Gold and History
- •Text 15 From “Fresh from the Country” by m.Reed
- •Text 16
- •Text 17 Перевод фразеологизмов
- •Вопросы к курсовому экзамену по теории перевода (письменный перевод), 2012/13
- •Теория перевода
Вопросы к курсовому экзамену по теории перевода (письменный перевод), 2012/13
Семантические соответствия между языками. Способы перевода безэквивалентной лексики.
Интернациональные и псевдоинтернациональные слова.
Лексические трансформации.
Лексико-грамматические трансформации.
Грамматические трансформации. Замена.
Грамматические трансформации. Перестановка, добавление, опущение.
Перевод фразеологических единиц. Эквивалентный перевод.
Перевод фразеологических единиц. Вариантный перевод.
Особенности перевода стилистических приемов. Проблема животной метафоры.
Передача на русский язык функции артикля.
Теория перевода
Список рекомендуемой литературы
Komissarov V. N., Koralova A. L. Manual of Translation from English into Russian. – M., 1990. |
Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М., 1975. |
Ванников Ю. В. О едином комплексе переводческих дисциплин//Вопросы теории и техники перевода/Отв. ред. А. Г. Назарян. – М., 1970. |
Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст./Отв. ред. В. Н. Комиссаров. – М., 1978. |
Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. – М., 1980. |
Комиссаров В. Н. Лингвистические основы научно-технического перевода//Пособие по научно-техническому переводу. – М., 1980. – Ч. I. |
Комиссаров В. Н. Ложные друзья переводчика с английского языка. – М., Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации, 1982. |
Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М., "Высшая школа", 1990. |
Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика. – М., "Международные отношения", 1975. |
Латышев Л. К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения). – М., 1981. |
Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. – М., 1980. |
Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. – М., 1964. |
Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974. |
Федоров А. В. Основы общей теории перевода. – М., 1983. |
Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. – М., 1987. |
Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. – М., 1976. |
Читалина Н. А. Учитесь переводить. (Лексические проблемы перевода.) – М., "Международные отношения", 1975. |
Чуковский К. И. Высокое искусство. О принципах художественного перевода. – М., "Искусство", 1964. |
Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод.) – М., 1973. |
Швейцер А. Д. Теория перевода. – М., 1988. |
Ширяев А. Ф. Синхронный перевод. – М., 1979. |