Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
276, 279.docx
Скачиваний:
11
Добавлен:
25.11.2019
Размер:
41.26 Кб
Скачать

Text 15 From “Fresh from the Country” by m.Reed

While Anna prepared herself to meet her class of forty-six lively and inquisitive children her landlady was busy preparing the high tea for her husband and the new lodger.

She had screwed the old mincer to the kitchen table and now fed it with rather tough strips of beef, the remains of the Sunday joint. There was not much, to be sure, but Mrs.Flynn’s pinch-penny spirit had roused to meet this challenge and a heel of a brown loaf, a large onion, and a tomato on the table were the ingredients of the rest of the cottage pie.

“If I open a tin of baked beans,” said Mrs.Flynn aloud, “there will be no need for gravy, I shan’t waste gas unnecessarily!” She pursed her thin lip with satisfaction, remembering, with sudden pleasure, that she had bought the beans at a reduced price as “This Week’s Amazing Offer” at the local grocer’s. She twirled the handle of the mincer with added zest.

Yesterday’s stewed apple, she thought busily, could be served out with a little evaporated milk, in three individual dishes. A cherry on top of each would make a nice festive touch, decided Mrs.Flynn in a wild burst of extravagance. She straightened up from her mincing and opened the store cupboard where she kept her tinned and bottled food. In the front row a small jar of cherries gleamed rosily. For one long minute Mrs.Flynn studied its charms, torn between opposite forces of art and thrift. Victory was accomplished easily. “Pity to open them,” said Mrs.Flynn, slamming the cupboard door and returned to her mincing.

Text 16

From “The Ideal Man” by J.O’Hara

Breakfast in the Jenssen home was not much different from breakfast in a couple of hundred thousand homes in the Great City. Walter Jenssen had his paper propped against the vinegar cruet and the sugar bowl. He read expertly, not even taking his eyes off the printed page when he raised his coffee cup to his mouth. Paul Jenssen, seven going on eight, was eating his hot cereal, which had to be sweetened heavily to get him to touch it. Myrna Jenssen, Walter’s five-year old daughter, was scratching her towhead with her left hand while she fed herself with her right. Myrna, too, was expert in her fashion: she would put the spoon in her mouth, slide the cereal off, and bring out the spoon upside down. Elsie Jenssen (Mrs. Walter) had stopped eating momentarily the better to explore with her tongue a bicuspid (коренной зуб) that seriously needed attention.

Text 17 Перевод фразеологизмов

1

A bag of bones

A

Буря в стакане воды

2

A bag of wind

B

Вариться в собственном соку

3

A bird in the hand is worth two in the bush

C

Вкладывать всю душу в работу

4

A pretty kettle of fish

D

Иметь хорошие намерения

5

A storm in a tea cup

E

Кожа да кости

6

An Idle brain is the devil’s workshop

F

Лень – мать всех пороков

7

In apple-pie order

G

Ломать голову над чем-то

8

Neither fish nor flesh

H

Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

9

To beat one’s brains about smth

I

Ни рыба, ни мясо

10

To give (to show) the cold shoulder to smb

J

Образцовый порядок

11

To have a finger in the pie

K

Оказать холодный прием

12

To have one’s heart in one’s mouth

L

Повернуть вспять колесо истории

13

To have one’s heart in one’s work

M

Рыльце в пушку

14

To have one’s heart in the right place

N

Сам черт ногу сломает

15

To pull the chestnuts out of the fire for somebody

O

Собраться с духом

16

To see eye to eye with smb

P

Ставить себя под удар

17

To stew in one’s own juice

Q

Стрелять из пушек по воробьям

18

To stick one’s neck out

R

Струсить

19

To take heart of grace

S

Сходиться во взглядах

20

To take pot-luck

T

Хвастун

21

To turn back the clock

U

Чем богаты, тем и рады

22

To use a steam-hammer to crack nuts

V

Чужими руками жар загребать