- •Вживання прийменників у діловому мовленні
- •У більшості випадків вибір прийменника визначається традицією:
- •Поширеною помилкою є вживання прийменникових конструкцій замість безприйменникових і навпаки:
- •Іноді в прийменникових конструкціях іменник ставиться у неправильному відмінку.
- •Синонімія прийменникових конструкцій Прийменники зі значенням мети
- •Прийменники зі значенням часу
- •Прийменники зі значенням відповідності:
- •Прийменники зі значенням об'єкта:
- •Прийменники, що виражають просторові відношення
- •Прийменники, що передають допустові відношення
- •Українські відповідники до російського прийменника по, які використовуються в офіційно-діловому стилі
- •Приклади типового перекладу російських прийменникових структур:
- •Варто запам’ятати основні відношення, які виражає прийменник по в українській мові.
- •6) Часто вживається за російським зразком прийменник при.
- •Прийменник «по»
- •Переклад словосполук із прийменником по
- •Переклад словосполук з іншими прийменниками
- •Неправильне використання прийменників. Вони можуть бути зайві,
- •Особливості вживання деяких прийменникових конструкцій
- •Довідник
- •3. Чим зумовлений вибір прийменника у діловому мовленні?
- •Які мовні знання необхідні для правильного використання прийменникових конструкцій у повсякденному та професійному мовленні?
- •9. Отже, чим визначається вибір прийменника у діловому мовленні?
- •Вибір прийменника у діловому мовленні Вибір прийменника зумовлений:
- •5. Які ж прийменники найчастіше вживаються для забезпечення високого ступеню стандартизації ділового мовлення?
- •6. Поширені помилки, які зустрічаються в усному і писемному мовленні при виборі прийменника
- •2. Знайти помилки неправильного вживання прийменників, пояснити причини помилок (калька, неправильне керування та ін.)
2. Знайти помилки неправильного вживання прийменників, пояснити причини помилок (калька, неправильне керування та ін.)
Відповідати по бажанню – за бажанням
У відміну від тебе – на відміну
По проханню старости – на прохання старости
В доказ привести слова – на доказ навести слова
По домовленості з паралельним класом – за домовленістю з паралельним класом
По дорученні вожатого – за дорученням вожатого
По ініціативі старшокласників – з ініціативи старшокласників
По програмі – за програмою
По плану – за планом
По наказу – за наказом
Згідно наказу – згідно з наказом
Години по праці – години з праці
Головащук С.І. Російсько-український словник сталих словосполучень. – К.: Наукова думка, 2001. – 640 с.
Караванський С. Пошук українського слова, або Боротьба за національне “Я”. – К.: Академія, 2001. – C. 39 – 45.
Шкуратяна Н.Г., Шевчук С.В. Сучасна українська літературна мова: Модульний курс: Навч.посіб. – К.: Вища школа, 2007. – 823 с.