Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курс юр. перев. (нем. яз.).doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
10.17 Mб
Скачать

IV. Переведите следующие сложноподчиненные предложения с придаточным – подлежащим, используя словосочетания «тот, кто», «лицо, которое», «кто»!

1. Mit der Erststimme legt jeder fest, wer ihn ganz persönlich in Berlin vertreten soll.

2. Gewählt ist, wer die Stimmen der Mehrheit der Mitglieder der Bundesversammlung erhält.

3.Gewählt ist demnach, wer mindestens 657 Stimmen erhält.

4.Wer das Land regiert, wer die gesetze macht – alles hängt von zwei kleinen Kreuzen ab, die die Wahlberechtigten auf ihre Stimmzettel machen.

5. Wer in den Bundestag gewählt wird, erhält vom Bürger ein Mandat.

6.Bei jeder Bundestagswahl bestimmen die Bürgerennen und Bürger erneut, wer ihre Interessen vertritt.

7. Die Kanzlerin oder der Kanzler bestimmt, wer Mitglied der Regierung werden soll.

V. Познакомьтесь с переводом следующих сложноподчиненных предложений, переведите русский вариант на немецкий язык письменно и проверьте правильность своего перевода!

1. Das heißt, dass die Bundesratsmitglieder nicht eigens gewählt werden, sondern von den 16 Ländern bestellt werden.

Это значит, что члены Бундесрата не избираются специально, а назначаются шестнадцатью землями.

2. Bei Abstimmungen können die Mitglieder eines Bundeslandes nur ein geschlossenes Votum abgeben, das heißt, dass die entsprechende Stimmenzahl nur komplett als „Ja“, „Nein“ oder „Enthaltung“ gezählt wird.

При голосовании члены Бундесрата могут высказать общее решение, то есть, что соответствующее число голосов подсчитывается только в общем как «Да», «Нет» или «Воздержался».

3. Da die meisten wichtigen Gesetze von einer Zustimmung des Bundesrates abhängig sind, ist seine Bedeutung recht groß.

Так как большинство важных законов зависит от одобрения Бундесрата, его значение является довольно большим.

4. In der Regel ist die Stellungnahme des Bundesrates von höchster Wichtigkeit, da er auf die Fachleute in den Ländern zurückgreifen kann und somit viele Gesetze hinsichtlich ihrer praktischen Durchführbarkeit prüft und kritisiert.

По общему правилу мнение Бундесрата имеет важнейшее значение, так как он может обратиться к специалистам в землях и тем самым проверить и подвергнуть критике многие законы относительно их практической целесообразности.

5. Jede Partei kann sich um Sitze im Bundestag bewerben, indem sie in einem oder mehreren Bundesländern die Kandidaten, die sie für geeignet hält, auf Landesliste in einer Rehenfolge festlegt.

Каждая партия может сделать заявку на определенное чило мест в Бундестаге, тем что она определяет в одной или нескольких федеральных землях в определенном порядке списки кандидатов, которых она считает достойными.

6. Er ist Beauftragter des Volkes für eine begrenzte Zeit, bis ein neuer Bundestag gewählt wird.

Он является доверенным лицом народа на ограниченный срок, до тех пор, пока не будет избран новый Бундестаг.

7. Wie sich Gesetze auf den Bürger auswirken, erfährt der Petitionsausschuss so aus erster Hand.

Как законы действуют на гражданина, комитет по рассмотрению жалоб узнает таким образом из первых рук.

8. Nach Art. 20 Abs. 2 GG geht alle Staatsgewahlt vom Volk aus, was vor allem in Wahlen zu Bundestag und Länderparlamenten zum Ausdruck kommt.

Согласно абз. 2, ст. 20 (ОЗ) вся государственная власть исходит от народа, что прежде всего выражется в выборах в Бурндестаг и парламенты земель.

9. So tritt der Bundespräsident nach Art. 50 GG den Bund völkerrechtlich und schließt Verträge mit anderen Staaten, wobei Außenpolitik und Aushandlung der Verträge Sache der Bundesregierung sind.

Так федеральный президент представляет Федерацию согласно ст. 59 (ОЗ) на международном уровне и заключает договоры с другими государствами, при этом внешняя политика и действие договоров вне госудраства являются делом Федерального правительства.

10. Da er die Richtlinien bestimmt und die Verantwortung dafür trägt, kommt seinem Amt besondere Bedeutung zu.

Так как он определяет основные направления политики и несет за это ответственность, его ведомство имеет особое значение.

11. An der Gesetzgebung wirkt der Bundespräsident mit durch Ausfertigung und Veröffentlichung der Gesetze, wobei er zu überprüfen hat, ob die Gesetze verfassungsgemäß zustande gekommen sind.

Федеральный президент участвует в законотворческом процессе тем, что он промульгирует и обнародует законы, при этом он должен проверить, соотвествуют ли законы конституции.

12. Der Ältestenrat unterstüzt den Präsidenten bei der Führung der Geschäfte und beschließt über innere Angelegenheiten des Bundestages, soweit sie nicht dem Präsidenten oder dem Präsidium vorbehalten sind.

Совет старейшин поддерживает председателя (Бундестага) при ведении дел и принимает решения по вопросам, касающимся Бундестага, если они не входят в компетенцию председателя или президента.

13. In der Regel ist die Stellungnahme des Bundesrates von höchster Wichtigkeit, da er auf die fachleute in den Ländern zurückgreifen kann und somit viele Gesetze hinsichtlich ihrer praktischen Durchführbarkeit prüft und kritisiert.

По общему правилу мнение Бундесрата имеет важнейшее значение, так как он может обратиться к специалистам в землях и тем самым проверить и подвергнуть критике многие законы относительно их практической целесообразности.

14. Soweit es um Menschenrechte handelt, stehen diese auch den Ausländern zu.

Поскольку речь идет о правах человека, то они относятся и к иностранцам.

15. Alle Menschen – nicht nur Deutsche- haben das Grundrecht, dass die Gesetze für sie gleichermaßen gelten.

Все граждане – не только немцы- имеют право на то, что для них действуют законы в равной степени.

16. Der Gedanke, dass es unverzichtbare Freiheitsrechte des einzelnen gibt, ist so alt wie die Geschichte der Unterdrückung des Menschen durch den Menschen.

Мысль о том, что существуют неприкосновенные права на свободу каждого, так же стара, как история угнетения человека человеком.

17. Das Grundgesetz konstituiert den allgemeinen Satz, dass alle Menschen vor dem gesetz gleich sind, durch die Bestimmung, dass niemand wegen seines Geschlechts, seiner Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat und Herkunft, seines Glaubens, seiner religiösen oder seiner politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt werden kann.

Основной Закон конституирует общее положение, что все равны перед законом, посредством определения, что никто не может быть поставлен в невыгодное положение или выгодное положение по признакам пола, происхождения, расы, языка, отечества и места рождения, вероисповедания, религиозных и политических взглядов.

18. Jeder Bürger hat das Recht, vor dem Bundesverfassungsgericht eine Verfassungs-beschwerde zu erheben, sofern er sich durch Entscheidungen und Handlungen des Staates in einem seiner Grundrechte verletzt fühlt und die zuständigen Gerichte erfolglos angerufen hat.

Каждый гражданин имеет право обратиться с жалобой в Федеральный Конституционный Суд, если он чувствует себя ущемленным в своих правах решениями и действиями государства и безрезультатно обращался в компетентные судебные органы.