Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
dinamika.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
251.74 Кб
Скачать

Глава III. Уровни грамматической компетенции обучаемых билингвовприсутествующ|рсподходах_в_обучениил)амматике

аиглийскохо^языка.

§1. Исследование проблем становления иноязычного грамматического навыка в отечественной методике преподавания

иностранных языков.

На современном этапе реформы высшей школы ставится задача подъема качества подготовки специалистов, формирования актявной, компетентной, саморазвивающейся личности. Одной из важнейших проблем в методике обучения иностранным языкам является поиск новых методов совершенствования процесса обучения, усиления эффективности обучения иностранному языку как средству общения. Среди общих задач по улучшению преподавания иностранных языков особо выделяются вопросы обучения грамматическому оформлению иноязычного высказыва­ния.

Проблемы обучения грамматическому аспекту иностранного языка находятся постоянно в центре внимания научных исследований по методике преподавания иностранных языков:

  1. Общие вопросы обучения грамматике иностранных языков, проблемы функционального дифференцирования грамматического материала для рецептивного и репродуктивного владения (Щерба Л.В., Рахманов И.В., Шатилов С.Ф., Лапидус Б.А., Цс' 7ин В.С., Пассов Е.М. и др.).

  2. Поиск рациональных путей отбора и организации грамматического материала, основанных на различных подходах к языковым явлениям, классификация грамматических трудностей (Цетлин В.С., Шатилов С.Ф.,Витлин ЖЛ.,Мелкумян Э.Н.,Устинова 3-Н. и др.).

  3. Необходимо отметать отдельно работы, посвященные организации грамматического материала с учетом их ситуативной Детерминированности, т.н. коммуникативно-ориентированный подход к обучению и организации учебного материала (Шмидт В.,

Гурвич П.Б., Рожкова Г,И., Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д.г Гладкова СЛО. и др.).

  1. Функционально-ориентированный подход к организации и обучению иностранных языков (Гак В.Г., Шатилов С.Ф., Склизков Ю.А., Горохова Л.П., Гладкова С.Ю., Джунайзулаева Д.Х. и др.).

  2. Конкретизация целей (практических и профессионально- педагогических) . обучения грамматике иностранного языка в специальном вузе (Саломатов К.И., Шатилов С.Ф., Лапидус Б.А., Можина Т.М. и др.).

  3. Методика формирования или коррекции грамматических действий и вопросы обучения отдельным грамматическим явлениям иностранного языка (Гез Н.И., Пассов Е.М., Цетлин В.С., Шатилов С.Ф., Притчина Л.М., Горохова Л.П., Решетов А.Г., Каганова Г.У., Арутунян Д.Д., Волкова Л.В.,Казарицкая Г.А.,Рафиенко А.В. и др.).

  4. Грамматическая интерференция, лингво-психологическая природа грамматической интерференции, вопросы формирования грамматической стороны иноязычной речи при дву- и триязычии (Зимняя И.А., Леонтьев А.А., Жуйков С.Ф., Верещагин Е.М., Уман Л.М., Шатилов С.Ф., Витлин ЖЛ.,Бабинская П.К.,Мелкумян Э.Н., Устинова З.Н. и др.).

Несмотря на значительное количество работ по данной проблеме, их разнонацеленности и разноплановости в исследовании единого объекта,проблему обучения грамматическому аспекту иноязычной речи при дву- и триязычии нельзя считать полностью решенной ни в теоретическом,ни в практическом плане, особенно на современном уровне развития лингвистической . и психологической науки. Имеющиеся работы по обучению грамматическому оформлению иноя зычного высказывания билингвов посвящены методике обучения отдельным или группе грамматических явлений путем разработки системы приемов и упражнений, направленных на преодоление интерферирующего влияния родного или второго языка. Распространенный способ определения зон интерференции в различных подсистемах, контактирующих при обучении языков, исследование частных случаев влияния родного или второго языка не дают окончательного решения данной проблемы. Такой подход лишен главного - глобальности и системности, который может обеспечить только единый и полноценный объект для переноса и, соответственно, единая программа формирования грамматического механизма иноязычной речи у билингвов, опирающаяся на универсальные свойства языков, на универсальность системы их внутренних отношений, на универсальные понятийные категории. В психологическом плане такая программа будет строиться с опорой на универсальные общефункциональные механизмы говорения (осмысление, упреждающий синтез) и универсальные операционные умения (перебор вариантов, выбор, конструирование и т.д,).

В исследованиях по формированию навыков грамматического оформления иноязычного высказывания у билингвов при переходе на иностранный язык 1) не определены все источники, обуславливающие функциональный срыв высказывания; 2) не разработана номенклатура семантико-грамматических действий обучаемых при структурировании иноязычного высказывания как целого; 3) не исследованы вопросы динамики становления грамматического навыка у билингвов при переходе на иностранный изьгк; 4) не определена последовательность операций, обеспечивающих синтезирование в единое целое в высказывании разнохарактерных семантических, грамматических и денотативных действий; 5) не проведено сопоставительное исследование операционных умений (универсальных и специфических) в родном и изучаемом иностранном языках, с целью переноса универсальных умений и дифференцированного отношения к специфическим умениям; 6) не определено содержание ориентировочной основы деятельности по грамматическому оформлению высказывания, которой должна стать, на наш взгляд, универсальная грамматическая семантика, служащая объектом для переноса осознания того, как объективная действительность через универсальные понятийные категории и их связи отражается в иностранном языке в специфических для него языковых значениях и формах.

Для целей данной работы важно признание необходимости для обучаемых предваряющего осмысления всего смысла будущего высказывания, компонентами которого являются категории, их сочетания и затем соотнесение их с языковыми семантическими функциями. Перенос из родного языка осознания того, как объективная действительность через универсальные понятийные категории и их сочетания выражается в изучаемом иностранном языке в языковых семантических функциях, есть основа для построения системно-функциональной программы формирования грамматической стороны иноязычной речи.

Универсальные базисные понятийные категории и их связи есть сформированные в сознании обучаемого понятия и отношения на базе осознанного владения родным языком, отражающие объективные отношения действительности, существующие и связанные между собой в каждом языке. Исход из таких базисных универсальных грамматических категорий обеспечивает не только коррекцию на уровне внутреннего программировании, на уровне

юз

осознания смыслов, но и формирует у обучаемых набор семантико­грамматических действий, дающих возможность отражать одну и ту же денотативную ситуацию средствами иностранного языка.

Общая структура ситуаций в языках универсальна и психологически обусловлена и состоит из наиболее типичного набора и сочетаний универсальных понятийных категорий. Если в алгоритме действий, формирующих иноязычную речь, в качестве системы ориентиров избрать универсальные понятийные категории или их сочетания, то осознанность в формировании грамматических действий, самоконтроль и самокоррекцию можно обеспечить на всех этапах модели порождения речи. Если

обучаемый усвоит базисные универсальные грамматические категории, то при внутреннем программировании высказывания он, опираясь на имеющийся языковой опыт в иностранном языке, подбирает формы их выражения. Когда этого опыта недостаточно, у него вырабатываются в дальнейшем устойчивые ошибочные умственные действия, характеризующие индивидуальные стратегии усвоения языка. Это генерализация какого-либо грамматического действия, упрощение, гиперкоррекция и т.д.

Эти ошибки характеризуют промежуточную компетенцию в формировании грамматического механизма билингвов и

называются нами корректирующим интерлингвальным этапом.

Опора на универсальные грамматические категории и

отношения становится приобретенной языковой способностью и логически находится в соответствии с имеющимися моделями порождения речи.

Последовательно ономасиологический подход (исход из универсальных категорий и их связей) в отборе, организации, презентации учебного материала, в определении компонентного

состава конкретных операционных структур грамматических действий и в системе упражнений определяет содержание

^еяхель±10.СШ1 по грамматическому

оформлению высказывания, которая способствует оптимальному прохождению через этапы отбора элементов, структурирования высказывания, перебора вариантов и т.д. к внешней реализации

высказывания с минимальными потерями, обусловленными

действиями как межъязыковой интерференции родного языка, так и действиями корректирующих систем обучаемых (промежуточная грамматическая компетенция).

Основной учебной единицей, формирующей грамматический навык при указанной организации материала, является семантический _комляекс- Семантический комплекс - это функционально-систематизирующая и коммуникативно­

полноценная семантическая единица, учитывающая универсальный характер мышления и осуществляющая перенос смысловой стороны высказывания с родного языка на иностранный и используемая как основа для формирования семантико-

грамматических действий билингвов в рамках основных коммуникативно значимых семантических моделей высказывания.

Системно-функциональная организация грамматического материала позволяет определить, каким смысловым связям и их разновидностям в зависимости от их коммуникативной значимости надо обучать в спец. вузе для обеспечения смыслового содержания высказывания. При этом, системность организации материалов

находит выражение в объединении его на основе единства понятийного и семантического содержания, а функциональная направленность находится в прямой зависимости последовательности включения грамматических явлений от их

необходимости для формирования каждого из уровней высказывания (Зимняя И.А.), т.е. с учетом последовательности их включения в процесс порождения речи.

Н

г

еобходимость создания целостной системы формирования грамматического аспекта иноязычной речи билингвов и недостаточная теоретическая и практическая разработанность данной проблемы обуславливают актуальность избранной темы. Таким образом, в работе объектом анализа является грамматический аспект иноязычной речи билингвов в процессе профессиональной подготовки студентов в языковом педагогическом вузе, предметом исследования - разработка системы обучения грамматическому аспекту иноязычной речи студентов- билингвов языкового вуза в курсе практической подготовки по дисциплине "Иностранный язык".

Выделенные цели предопределили необходимость 1) определения психолого-дидактических и лингвистических основ формирования грамматического механизма иноязычной речи у билингвов и исследования содержания, методического отбора, организации и структур обучающей и учебной деятельности, приведенных в первой главе; 2) разработки основ построения методической системы обучения грамматическому аспекту би- и трилингвов в специальном вузе.

Исходная посылка работы, аргументированная в предыдущих разделах, заключается в следующем: ономасиологический подход к организации и методике обучения грамматическому аспекту иностранного языка является объективно необходимой основой Целостной системы обучения грамматическому оформлению иноязычной речи би- и трилингвов, так как обеспечивает глобальный перенос смысловой стороны речи и формирует

адекватные семантико-грамматические действия обучаемых, нейтрализующих интерферирующее действие родного и второго языков и действия индивидуальных стратегий усвоения.

В последующих разделах будут представлены данные по закономерностям грамматического структурирования иноязычного высказывания как результат используемых в методике изучения иностранным языкам приемов формирования грамматических навыков, а также дается описание динамической модели становления грамматического навыка у билингвов. На основании признания эффективности ономасиологического подхода к организации и обучению грамматическому аспекту иностранного языка би~ и трилингвов определяется номенклатура семантико - грамматических действий обучаемых при структурировании высказывания как целого, приводится сравнительное описание структур операционных умений и выделение универсальных и специфических для контактирующих при обучении языков. В результате в работе представляются основы системно­функционального подхода к отбору, организации, обучению грамматическому аспекту иноязычной речи.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]