
- •Isbn 978-5-9765-0256-7 (Флинта)
- •§ 2. Основными предпосылками формирования стилистики в качестве особой научной дисциплины явились три фактора:
- •§ 4. Итак, стилистика по своему характеру — наука сугубо функциональная, что и отразилось в истории ее формирования.
- •§ 8. Понимание языка как системы и ее функционирования предполагает двуаспектное его изучение: помимо строя языка исследование и функциональной его стороны.
- •§ 12. Требует оговорки еще один момент, когда речь заходит
- •§ 15. Охарактеризуем кратко каждое из указанных направлений стилистики, составляющие ее структурные разделы.
- •I. Основные понятия, категории и проблемы стилистики
- •§ 24. Следует сказать, что вопрос о стилистических значениях и окрасках, а также принципах их классификации весьма сложен и не нашел еще, к сожалению, в литературе общеприня
- •§ 26. Стилистические коннотации по природе своей (по происхождению и функционированию) неоднородны. Можно говорить о трех их разновидностях.
- •§ 33. Одним из центральных понятий функциональной стилистики является понятие о речевой системности функционального стиля.
- •§ 35. Покажем формирование речевой системности стиля на примере научной речи в сравнении ее с другими стилями, в частности с художественным.
- •§ 37. Вопрос о стилях языка и стилях речи — один из наиболее спорных в стилистике. Решение его связано, естественно, с более общей проблемой — определением языка, соотношением понятий языка и речи.
- •§ 41. Итак, наиболее конструктивным и объективно верным очевидно будет следующее решение рассматриваемого вопроса.
- •§ 44. Вопрос о разных степенях владения языком изучается в последние годы и с лингвокультурологических позиций.
- •§ 45. Проблема лингвистического и экстралингвисгическо- го в стилистике является одной из центральных. Так, в «Тезисах
- •§ 50. В настоящее время не существует более или менее полной классификации частных функциональных разновидностей, поэтому представленная далее систематизация неполна.
- •§ 58. Проблема нормы, тем более стилистической, теснейшим образом связана с проблемой соотношения культуры речи
- •§ 62. Можно предложить следующую классификацию наиболее часто встречающихся речевых ошибок школьников.
- •§64. Стиль — понятие историческое; тем более это относится к понятию функционального стиля.
- •§ 65. Сложнее обстоит дело с формированием функциональных стилей.
- •§ 66. Формирование отдельных функциональных стилей происходит, по-видимому, следующим образом.
- •§ 69. Дискуссия 1954—1955 гг. Явилась сильным толчком для развития функциональной стилистики. С 60-х гг. В русле этого направления появляются исследования целой плеяды ученых:
- •§ 70. В чем же в дальнейшем проявилась роль функциональной стилистики, определившей значение и пути развития стилистической науки в целом, вплоть до современности?
- •§ 72. Если говорить о фундаментальных, исходных понятиях сравниваемых теорий и методов, то тут налицо и сходство, и различия. Покажем это на примере сравнения фс-ки с французской школой ад.
- •§ 73. Если сопоставить признаки дискурсной теории в ее французском варианте и отечественной функциональной стилистики (фс), то получим следующий результат.
- •II. Стилистические ресурсы русского языка («стилистика ресурсов»)
- •§ 77. К средствам словесной образности относят прежде всего тропы и фигуры: метафору, метонимию, синекдоху, олицетворение, образное сравнение, эпитет, гиперболу, анафору, эпифору и др.
- •§ 81. Стилистические возможности синтаксической синонимии значительно шире. Приведем примеры.
- •Лексика эмоционально-экспрессивно окрашенная
- •§ 83. Многообразные оттенки эмоционально-экспрессивной окраски принято делить на два больших разряда: с положительной и с отрицательной (негативной) характеристикой.
- •Лексика функционально-стилистически окрашенная
- •Лексика книжная и разговорная
- •§ 93. Прежде всего выделяется стилистическая синонимия словообразовательных аффиксов.
- •§ 103. Богата у глагола и синонимика наклонений. Здесь наблюдаются весьма экспрессивные формы выражения. Употребительны они преимущественно в разговорной речи и как
- •Другие синтаксические явления
- •III. Характеристика функциональных стилей русского языка
- •§ 120. Следует сказать, хотя бы кратко, о теоретических установках описания функциональных стилей.
- •§ 122. Чем же достигаются и как выражаются основные стилевые черты научной речи, которые непременно пронизывают собой каждый научный текст?
- •§ 127. На текстовом уровне научный функциональный стиль характеризуется широкой представленностью в нем рас
- •§ 130. Специфика научного стиля, детерминированная его эк- стралингвистической основой, т.Е. Коммуникативно-познава
- •§ 133. Как же реализуется в текстах официально-делового стиля каждая из характерных для него черт?
- •Господи, мой Господи!
- •...Вуличной толпе нам случается видеть какого-нибудь забулдыгу, который только что спьяну вывалялся в грязи.
- •§ 166. Под разговорно-обиходным, или просто разговорным, стилем понимают обычно особенности и колорит устно
- •§ 167. Перечислим наиболее характерные для разговорной речи языковые средства, создающие особенности ее стиля.
- •Дополнительная
Лексика книжная и разговорная
§ 88. По лингвистической традиции на фоне нейтральной лексики выделяется лексика: 1) книжно-письменной и 2) устно-разговорной речи. В словарях первая отмечается пометой «книжное», вторая — «разговорное».
Книжной лексикой называются такие слова, которые употребительны исключительно или преимущественно в письменно-книжной сфере; введение их в разговорную речь придает ей оттенок книжности. Собственно, все разряды слов с функционально-стилистической окраской, приведенные в предыдущем разделе, включаются в книжную лексику, хотя последняя отмеченными рядами слов не ограничивается. В книжной лексике имеется пласт слов с окраской «книжное» и пласты слов с двойной окраской: «книжное и официально-деловое», «книжное и научное», «книжное и публицистическое», «книжное и поэтическое». В то же время книжная лексика может обладать и различными видами экспрессивно-эмоциональной окраски.
Примеры книжной лексики: аналогия, аномальный, антипод, апологет, апофеоз, априори, аспект, ассоциация, вандализм, вассал, вариация, вотум, гонение, государственность, дезориентация, деквалификация, декларативный, единомыслие, ибо, изоляция, импульс, квинтэссенция и др. Отчасти этот разряд слов близок лексике общенаучной, отчасти — общеупотребительной.
Разговорная лексика — это такие слова, которые, являясь литературными, придают речи разговорный характер. Будучи введенными в книжно-письменную речь, они нарушают единство стиля. Примеры: ахнуть, балагурить, баламутить, вдогонку, вдребезги, вертлявый, воркотня, вразвалку, всплакнуть, вырядиться, головотяп, гуляка, дешевка, ехидный, жадничать, заминка, молокосос, напроказить, нарасхват, нежничать, обляпать, прихворнуть, протолкаться и др.
Различие стилистической окраски у лексики книжной и разговорной ярче ощутимо при сравнении синонимов (там, где они имеются) и на фоне нейтральной лексики. Ср.:
Лексика разговорной стилевой окраски (свойственная в то же время преимущественно устной форме бытовой сферы общения) соотносительна с разговорно-обиходным функциональным стилем и обладает его окраской.
Нейтральная |
Книжная |
Разговорная* |
Рука Наказание Создатель Захотеть Есть Поучительный Влажный |
Длань Кара Творец Восхотеть Вкушать Дидактический |
Лапа Нагоняй Уплетать Промозглый |
‘Примечание. Или в зависимости от контекста разговорно-просторечная и негрубая просторечная. |
§ 89. Вместе с тем лексика устно-разговорной бытовой речи может быть дифференцирована по «степени литературности». Судя по названию, это аспект нормативный, а не стилистический. Однако пласты словаря, составляющие устно-разговорную лексику, по-разному стилистически окрашены и различаются сферами применения. Поэтому данный аспект может рассматриваться и как функционально-стилистический (в широком смысле слова).
По «степени литературности» и по сопровождающей ту или иную «степень» стилистической окраске лексика устно-разго- ворной речи представлена следующими разновидностями:
лексика собственно разговорная (о которой уже шла речь), нередко с оттенком фамильярности;
лексика просторечная.
Собственно разговорные слова не нарушают норм литературного языка и ограничены лишь сферой употребления (устно-бы- товой), а просторечные как бы стоят на грани литературного употребления и даже обычно выходят за пределы литературного языка. (Просторечие обычно определяют в сопоставлении с диалектной лексикой. Просторечной называют лексику малокультурной городской среды, известную и употребительную в отличие от диалектной повсеместно.) Просторечие обычно делится на грубое (нелитературное) и негрубое (допустимое в устной обиходной речи).
Примеры негрубого просторечия: белиберда, кормежка, проныра, пустомеля, скупердяй.; большущий, одурелый, трусоватый, хлипкий', взъерепениться, врать, горланить, зажимать, застудиться, корить, ляпнуть, орать, тренькать, шпынять и др.
Г рубо-просторечная лексика (вульгаризмы): брехня, брандахлыст, пентюх, пузо, рыло, стерва, харя, хахаль, шваль, шпана; жрать, шамать, трескать (есть), зашиваться (пе- рен.), задраться (с кем-либо), лаяться, лизаться (целоваться) и др. Как видим, сюда относятся и бранные слова.
Есть и такие просторечные слова, которые, нарушая нормы литературного языка, не обладают при этом оценочностью и стилистической окраской (кроме признаков, определяющих данное слово как просторечно-нелитературное). Поэтому они здесь не рассматриваются. Примеры подобных слов: вишь, востро, загодя, ихний, кликать, малец, нате, поди (вводное слово), рядиться (торговаться), скликать, страсть (очень), стращать, хвороба, шибко (очень). Они используются в художественной литературе для речевой характеристики персонажей.
Разговорная лексика хотя и нежелательна, но возможна в сфере письменно-книжного общения и нарушает при этом лишь стилистические нормы (и то не всегда: употребление разговорных слов вполне оправданно в публицистике, даже в научной полемике, не говоря уже о художественной литературе). Известно, что для современного русского литературного языка характерна тенденция распространения средств разговорной речи в различных сферах общения. Просторечие же, особенно грубое, недопустимо ни в какой сфере литературной речи, за очень редким исключением и с отчетливой стилистической мотивировкой. Оно используется, например, в публицистике — для выражения негодования или в художественной литературе — как средство речевой характеристики персонажа из определенной социальной среды. Однако в этих случаях даже в устно-бытовой сфере общения употребление просторечной лексики должно быть ограниченным и стилистически мотивированным. Во всяком случае, говорящий должен отдавать себе отчет в том, что в таком-то случае он употребляет просторечное слово.
Среди внелитературной лексики устно-разговорной речи следует назвать еще и диалектизмы. Однако эти слова в отличие от подавляющего большинства просторечных сами по себе не имеют стилевой окраски. Они выступают в номинативной функции, называют предметы, явления. Конечно, среди диалектизмов есть и экспрессивно окрашенные слова, но таковыми они выступают в системе диалектной, а не литературной речи. Итак, диалектизмы — это не стилистический (или, по крайней мере, не специально стилистический) пласт словаря общенародного языка, к тому же языка нелитературного. Хотя они, как известно, могут использоваться и используются в стилистических целях, особенно в художественной литературе, чаще всего как средство создания местного колорита и речевой характеристики персонажей. В данной книге диалектизмы специально рассматриваться не будут.
Однако в связи с процессом взаимодействия литературного языка и диалектов, постепенного вовлечения некоторых диалектизмов в литературный словарь, а также в связи с традицией употребления диалектизмов в художественной литературе появляется основание для рассмотрения этоф пласта нелитературной лексики в нашей классификации. С точки зрения функциональной (т.е. по своим функциональным возможностям и традиции употребления) диалектная лексика обладает стилистической потенцией и может с известной оговоркой выступать как один из стилистических резервов словаря.
В лексической системе нередки случаи, когда одно и то же слово одновременно обладает несколькими стилевыми окрасками (с точки зрения разных стилистических аспектов). Например: испить (книжн., риторич.), зиждитель (книжн., риторич.), кликуша (книжн., публ., презрит.), намалеванный (разг., пренебр.), балбес (простореч., презрит.) и т.п.
Кроме того, имеются случаи, когда то или иное экспрес- сивно-эмоционально окрашенное слово в зависимости от контекста может видоизменять оттенок своего стилистического значения, т.е. обладает своеобразной многозначностью оттенков. Например, в разных контекстных условиях следующие слова могуг приобретать различные, порой даже противоположные стилевые отгенки — от неодобрительного или иронического до ласкательного (однако они неспособны нейтрализоваться): врушка, голубушка, весточка, братец, дуралей, вздыхатель, воротила, вприглядку и т.д. Стилевые окраски лексики — явление и с- торическое, изменяющееся. Изменения охватывают круг и эмоционально-экспрессивных, и функционально-стилистических окрасок. Среди последних устойчивее по характеру окраски термины (особенно научные и деловые).
Примеры изменения эмоционально-экспрессивной окраски: баталия, сеча (из ранее нейтральных и даже высоких они превращаются в шутливые и иронические), изволить (ранее почтительное — теперь шутливое), вопрошать (книжное, торжественное — ироническое), возлежать (то же) и т.п.
Пример изменения функционально-стилистической окраски: всенижайший (ранее книжно-официальное — теперь ироническое). Ср. также изменение эмоциональной окраски слов в послереволюционный период: барин, барыня, бюрократ, чиновник, хозяин и в постперестроечный: оппозиция, бизнес, предприниматель, покаяние.
§ 90. Все отмеченные отгенки стилистически окрашенной лексики выявляются, как указывалось, на фоне лексики стилистически нейтральной и в связи с условиями контекста и стилистическими приемами. Нейтральной в этом отношении оказывается лексика, которая, будучи употребляема во всех сферах общения и жанрах, не привносит в них стилистических оттенков и не обладает эмоционально-экспрессивной оценочностью, например: дом, стол, отец, мать, гора, сильный, синий, читать, шить, делать, через, справа, седьмой и т.д. Нейтральная лексика, составляющая огромный фонд словаря, осмысляется, однако, как таковая, обычно в своих основных значениях и типичных (общепринятых и общеупотребительных) условиях использования.
Нейтральной она является в словаре и в наиболее обычном своем функционировании. Вместе с тем в живом употреблении, особенно в речи устно-разговорной, в художественной и публицистической, так называемые нейтральные слова способны приобретать самые разнообразные и неожиданные эмоционально-экспрессивные и даже функциональные стилистические окраски. Таким образом, в этих случаях слова из нейтральных превращаются в стилистически окрашенные (контекстуально).
Применительно к художественной речи термин нейтральная лексика оказывается условным и даже просто несостоятельным. Ведь эта лексика составляет подавляющее большинство слов в прозаических художественных произведениях (особенно в авторской речи). Причем с помощью этих средств (хотя и не только этих, т.е. не только лексических) истинный художник слова достигает необыкновенно яркой, впечатляющей образности. Задача исследователя-стилиста заключается как раз в том, чтобы определить стилистическую значимость нейтральной в общеязыковом смысле лексики.
Стилистические ресурсы фразеологии
§ 91. Русская фразеология содержит богатейшие средства речевой выразительности, придает речи особую экспрессию и неповторимый национальный колорит. Например: бежать сломя голову; бежать со всех ног; одна нога здесь — другая там (ср. бежать быстро); кричать во всю Ивановскую (ср. кричать громко); сидеть сложа руки; бить баклуши; ни зги не видно; хоть глаз выколи; собаку съесть в каком-либо деле; намылить шею; задать жару; хранить как зеницу ока; делать что-нибудь спустя рукава и т.д.
Фразеологические единицы обладают разной степенью экспрессии. Среди них есть и стилистически нейтральные, имеющие строго определенное, прямое для современного языкового сознания значение (часто они представляют собой стершуюся метафору), и приближающиеся к терминам или номенклатурным наименованиям. Это, например, следующие устойчивые словосочетания: железная дорога, питательная мука, сахарная пудра, новогодняя елка, мягкий знак, заочное обучение, воспаление легких, полярный круг, белый гриб.
С точки зрения происхождения и традиции использования в книжно-письменной либо в устно-разговорной речи выделяются фразеологизмы с книжной или разговорной функционально-стилевой окраской. Примеры книжных: притча во язы- цех, воскурять фимиам, почивать на лаврах, ахиллесова пята, глас вопиющего в пустыне, геркулесовы столпы, дамоклов меч, между Сциллой и Харибдой, не хлебом единым, знамение времени, иметь место', разговорных:« рук вон (плохо), втирать очки, глухая тетеря, бить баклуши, хоть глаз выколи, тишь да гладь, водить за нос, без году неделя, как бы не так!, была не была, вот так клюква!, держать ухо востро, шиворот-навыворот, быть под мухой, себе науме, душа в душу.
По преимущественной сфере использования, соотносительной с тем или иным функциональным стилем, выделяется фразеология, функционально окрашенная.
Приведем примеры фразеологизмов научного стиля. Среди них терминологические словосочетания: прибавочная стоимость, двигатель внутреннего сгорания, щитовидная железа, записывающее устройство, лингвистическая география, коэффициент полезного действия, сила тока и т.п.; а также нетерминологические устойчивые словосочетания: принять во внимание, актуальность темы, резюмируя сказанное, доказательство от противного, в результате (эксперимента), поставить опыт, сквозь призму (чего-либо), оставить след и др.
Официально-деловая фразеология состоит как из собственно фразеологических единиц, в том числе терминологического характера: входящие и исходящие бумаги, докладная записка, особое мнение, очная ставка, регистрационный номер, проходить по конкурсу, подать в отставку, так и из близких к ним штампов-нетерминов (в том числе архаических): понести наказание, взимать пени, исполнение обязанностей— возложить на... (Петрова), считать возвратившимся из отпуска, в лице председателя, на основании изложенного, в результате проверки установлено, возыметь действие.
Разнообразна публицистическая фразеология:гражданский долг, открывать (вписывать) новую страницу, политический капитал, по большому счету, пролить свет, на мировой арене, пустить утку, греть руки, с легкой руки и т.п. (Здесь не только устойчивые словосочетания собственно публицистического происхождения, но и книжные и разговорные, получившие в газете широкое распространение и соответствующую окраску.) Устойчивые словосочетания образуют особую публицистическую терминологию: правительственный кризис, позитивный нейтралитет, с позиции силы, встреча на высшем уровне, вотум недоверия и т.п. Метафорические устойчивые словосочетания, используемые в газете с целью придания речи особой образности, в связи с частым их повторением нередко превращаются в свою противоположность — в стандарт, а иногда газетный штамп. Примеры таких сочетаний: воздушный мост (авиалиния), ледовые бойцы (хоккеисты), прийти к финишу (закончить что-либо), черное золото (нефть), голубое топливо (газ), ростки нового, новое мышление, застойный период, на мировой арене и т.п. Сюда же относятся часто встречающиеся обороты со словами рубеж, династия, дары, география, биография.
Примеры поэтических фразеологизмов: узы дружбы, первая ласточка, воздушный замок, герой не моего романа, мировая скорбь, рыцарь на час, рыцарь печального образа, без страха и упрека, кисейная барышня, быть или не быть, срывать цветы удовольствия.
Разговорно-обиходные фразеологизмы указаны выше (в сопоставлении с книжными).
В экспрессивно-эмоциональном аспекте фразеологические единицы могут быть представлены как группы со своеобразной стилевой окраской, оттенки которой чрезвычайно многообразны и переменчивы: высокие, торжественные — воскурять фимиам, из глубины веков, на поле брани, святая святых, сыны отечества и др.; неодобрительные — пороть горячку, мелко плавает, семь пятниц на неделе, переливать из пустого в порожнее, из пальца высосать и др.; иронические — плакать в жилетку, тишь да гладь; шутливые — кормить завтраками, тютелька в тютельку, сапоги всмятку и др.; грубые — в хвост и в гриву, воротить рыло, с жиру беситься.
§ 92. Стилистически окрашенные фразеологические единицы широко используются и в устной, и в письменной речи, во всех функциональных стилях. В научном и официально-деловом стилях экспрессивно окрашенные фразеологизмы весьма редки, но здесь используется функционально окрашенная фразеология (в том числе терминологическая). Запрет использования просторечно-разговорной лексики и фразеологии в научной и деловой, церковно-религиозной сферах общения в отношении фразеологии выдерживается особенно строго. Экспрессивноэмоциональные фразеологизмы наиболее широко употребительны в разговорно-бытовой речи, а также в художественной и публицистической. В двух последних речевых сферах (хотя и не только в них) создаются новые фразеологизмы, лаконичные и меткие выражения, которые быстро становятся крылатыми и общеупотребительными.
Одной из характерных особенностей использования фразеологии в художественной литературе и публицистике является разного рода преобразование фразеологических единиц, образное их «обыгрывание». Интересно, например, использован фразеологизм хоть трава не расти у А. И. Герцена в «Былом и думах»: «Юность невнимательно несется к какой-то алгебре идей, чувств и стремлений... атут — любовь, найдено неизвестное... постороннее и тут не бьет: они даны друг другу — кругом хоть трава не расти! А она растет себе с крапивой и репейником и рано или поздно начинает жечь и цепляться». В рассказе А.П. Чехова «Новая дача» есть такой эпизод, построенный на буквальном понимании устойчивого словосочетания. Инженер Кучеров, владелец дачи, говорит соседям мужикам: «За что вы вредите мне на каждом шагу?... Мы относимся к вам по-человечески, платите и вы нам тою же монетою». Повернулся и ушел. Мужики постояли еще немного, надели шапки и пошли. Родион... сказал: “Платить надо. Платите, говорит, братцы, монетой..."»
Нередки случаи трансформации фразеологизмов, крылатых выражений и в газетной речи: Не будет лить ни настоящих, ни
крокодиловых слез; И между друзьями пробежала черная ведомственная кошка; Вывести грязную войну на чистую воду; А виноватые умывают с мылом свои руки; С вами пива не сваришь; Направо пойдешь — крышу потеряешь; Реформа, казалось, висела на волоске; За одного битого много убитых дают.
Стилистические ресурсы словообразования