Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
tem_pla_lech_ped.doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
174.59 Кб
Скачать

1. Чернявский м.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – м.: Медицина, 1997

2. Латинский язык и основы терминологии./Под ред. Ю.Ф. Шульца. – м.: Медицна, 1982

3. Лексический минимум и сборник упражнений по фармацевтической терминологии. /Составители: З.В.Язычкова. – Иваново, ИвГМА, 2008

4. Материалы кафедры (Таблицы, рисунки, графики)

Занятие 3.

Тема занятия: Общая структура рецепта. Латинская часть рецепта. Употребление винительного падежа при прописывании таблеток, свечей. Доза лекарственного вещества. Структура фармацевтического термина.

Цель занятия: знать правила оформления рецепта и окончание винительного падежа. Уметь образовывать формы винительного падежа, оформлять латинскую часть рецепта.

Исходные знания по теме: грамматика русского языка

Основные положения темы:

В структуре рецепта – несколько частей. Некоторые пишутся на русском языке, часть на латинском. Латинская часть начинается словом Recipe – возьми, после которого идёт перечисление названий лекарственных веществ и их дозы. При прописывании латинской части рецепта следует соблюдать определенные правила.

Структура многословного фармацевтического наименования строго определена: сначала указывается лекарственная форма, потом наименование лекарственного вещества или растения, замыкается такой термин прилагательным, относящимся к названию лекарственной формы.

Вопросы по теме:

Какие разделы существуют в рецепте?

Что заполняется на русском языке, а что на латинском?

В каком падеже ставятся названия лекартсвенных веществ после слова ? почему?

В каком падеже прописываются названия лекарственных форм, дозы которых стандарты?

В чём измеряется весовое количество прописываемых веществ?

Какова структура многословного фармацевтического термина?

Упражнения: §192, 1, 2, 3 §198 П 1, 4, 5 , 7, 8, 9, 11, 13 §201 Ш 1, 4, 5

Литература:

1. Чернявский м.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – м.: Медицина, 1997

2. Латинский язык и основы терминологии./Под ред. Ю.Ф. Шульца. – м.: Медицна, 1982

3. Лексический минимум и сборник упражнений по фармацевтической терминологии. /Составители: З.В.Язычкова. – Иваново, ИвГМА, 2008

4. Материалы кафедры (Таблицы, рисунки, графики)

Занятие 4.

Тема занятия: номенклатура лекарственных средств. Частотные отрезки в тривиальных названиях лекарственных средств.

Цель занятия: Знать основные разделы номенклатуры лекарственных средств (химическая, ботаническая и т.д.)

Уметь связывать написание частотных отрезков с их значением.

Исходные знания по теме: школьный курс ботаники и химии

Основные положения темы: Номенклатура лекарственных средств – это совокупность наименований лекарственных веществ и препаратов. В ней несколько разделов.

Большинство лекарственных веществ химического происхождения имеют два названия: систематическое и тривиальное (условное). В условных названиях часто присутствуют частотные отрезки, отражающие информацию анатомического, физиологического, терапевтического, фармакологического характера.

Вопросы по теме:

Что входит в понятие «номенклатура лекарственных средств»?

Какие примеры из ботанической номенклатуры вы знаете?

В чём различие между систематическими и условными (тривиальными) наименованиями?

Какую информацию могут нести тривиальные названия?

Упражнения: §176 I, II

Литература:

1. Чернявский м.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – м.: Медицина, 1997

2. Латинский язык и основы терминологии./Под ред. Ю.Ф. Шульца. – м.: Медицна, 1982

3. Лексический минимум и сборник упражнений по фармацевтической терминологии. /Составители: З.В.Язычкова. – Иваново, ИвГМА, 2008

4. Материалы кафедры (Таблицы, рисунки, графики)

Занятие 5.

Тема занятия: Химическая номенклатура. Латиснкие названия химических элементов, кислот, оксидов, солей. Несогласованные определения в фармацевтической терминологии.

Цель занятия: Освоить правила образования латинских названий химических элементов, кислот, оксидов, солей.

Уметь составлять фармацевтические термины с несогласованным определением.

Исходные знания по теме: грамматика русского языка, знания по химии.

Основные положения темы: Латиснкие названия химических элементов – это существительные среднего рода П склонения. Есть исключения.

Названия кислот состоят из существительного и следующего за ним прилагательного, образованного от кислообразующего элемента.

Названия оксидов и солей – это название катиона в родительном падеже и название аниона в именительном.

Несогласованные определения встречаются в фармацевтической терминологии очень часто. Это, как правило, названия лекарственного вещества или растения. На русский язык нередко эти существительные переводятся прилагательными.

Вопросы по теме:

Что представляют собой латинские названия химических элементов? Кислот? Оксидов? Солей?

Что такое – несогласованное определение? Чем оно выражено? Как может переводится на русский язык?

Упражнения: §206 1, П, Ш, 1У (2-7) §213 1 (1-8, 10-15, 17, 19, 20) §213 Ш §219 Ш

Литература:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]