- •Подготовка к Кортаве, вопросы после лекций (старое пособие). Современный русский литературный язык : нормы формы и стили.
- •Как вы думаете, почему речевое поведение с трудом подвергается коррекции?
- •Чем определяются достоинства русского языка?
- •Какого соотношение понятий национальный язык и литературный язык
- •Когда появилась кириллическая письменность?
- •Назовите источники кодификации
- •Что закрепляют орфоэпические, орфографические и пунктуационные нормы русского языка?
- •Что такое языковая норма?
- •В чем заключается теория трех штилей м.В. Ломоносова?
- •Какие функциональные стили современного литературного русского языка вам известны?
- •Согласны ли вы с мнением египетского царя о сомнительной роли грамотности в развитии человечества?
- •Культура русской речи
- •Какие аспекты культуры речи выделяются в современной лингвистике?
- •Назовите типы речевых культур и их характерные особенности.
- •Какие коммуникативные качества речи вам известны?
- •Чем определяется богатство и разнообразие нашей речи?
- •Согласны ли вы с мнением м. Эйзенштейна об обеднении словарного запаса современного русского языка?
- •Как вы думаете, почему слова паразиты так быстро “заражают” нашу речь?
- •Почему некоторые авторские выражения становятся крылатыми?
- •Стили речи.
- •Назовите характерные черты научного стиля речи.
- •Почему стереотипность считается существенным признаком научного текста?
- •Какие виды чтения вам известны? Чем они отличаются? Какой вид наиболее эффективен в вашей профессиональной деятельности?
- •Как вы думаете, почему у современного молодого поколения падает интерес к чтению художественной литературы?
- •Этические нормы русской речевой культуры.
- •Этикет делового общения.
- •Каковы правила телефонного делового разговора?
- •Какие виды дипломатических актов вам известны?
- •В чем состоит различие между личной и вербальной нотами?
- •Какие формы общения регламентированы для личной ноты?
- •Что представляет собой коммюнике?
- •Чем отличается дипломатическое письмо от обычного?
Стили речи.
Назовите характерные черты научного стиля речи.
Информативная функция (хранение и передача информации)
Монологический характер текстов.
Характерна следующая лексика : общеупотребительная, общенаучная (модификация, эксперимент, модуль), узкоспециальная.
Деспециализация терминов.
Ориентирующие термины (осадочные породы).
Точность и однозначность употребления.
Почему стереотипность считается существенным признаком научного текста?
Стереотипность дает возможность из блоков построить текст или фразу по определенной схеме, а также способствует ускорению процесса понимания при наличии предсказуемости. Она часто используется авторами, так как улучшает доступность сложного научного текста.
Какие виды чтения вам известны? Чем они отличаются? Какой вид наиболее эффективен в вашей профессиональной деятельности?
Техника чтения в значительной степени определяет качество интеллектуальной деятельности человека.
Изучающее чтение – медленное чтение, 60 слов в минуту. Лучше вслух.
Ознакомительное чтение – 150-200 слов в минуту. Процент активного понимания – 70%
Просмотровое чтение – 500 слов в минуту. Определение степени собственной заинтересованности. Понимание 25%.
Поисковое чтение (актуально для научной работы)
В моей профессиональной деятельности наиболее эффективно ознакомительное чтение.
Как вы думаете, почему у современного молодого поколения падает интерес к чтению художественной литературы?
С развитием компьютерных технологий все большее распространение получает поисковое чтение. По мнению психолингвистов, ранее знакомство с этим видом чтения ослабляет тягу к восприятию художественной литературы.
В чем состоит отличие синтаксических норм научного и официально-делового стиля?
Научный стиль |
Официально-деловой стиль |
|
|
Согласны ли вы с мнением некоторых лингвистов, что границы стилистической дифференциации размываются в настоящее время? Какой стиль, по вашему мнению, менее восприимчив к этому процессу?
Как вы думаете, уместен ли терминологический пуризм в наши дни?
Он уместен всегда. Как форма протекционизма, он служит определенной защитой языка от засилья иностранных терминов и, как следствие, от языковой ассимиляции. Необходимо всегда находить возможность заменить иностранный термин синонимом в родном языке, ведь помимо соблюдения границ культурной принадлежности перевод термина на родной язык облегчает его восприятие и запоминание.
Что такое паремиологические трансформации?
Паремиологические трансформации – искажение пословиц и поговорок. (Чем дальше в лес, тем толще партизаны. Язык до киллера доведет. На то и теща, чтобы зять не дремал)