Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Takumbetova_Lexicology.DOC
Скачиваний:
108
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
1.1 Mб
Скачать

Questions and tasks

1. How do word-groups differ from words and sentences?

2. What is the difference between valency and collocability?

3.Explain thе difference between lexical and syntactical valency/ collocability. Give examples.

4. What are the criteria of phraseological units?

5.What are the main subdivisions of phraseological units in the classifications by V.V.Vinigradov, A.I. Smirnitsky, N.N.Amosova, A.V.Kunin? Point out the merits and shortcomings of the classifications.

6. Find in dictionaries examples of

a) phraseological fusions, phraseological unities, phraseological collocations;

b) one-summit and multi-summit units;

c) phrasemes, idioms;

7. Point out the main sources of phraseological units in English.

8. Find examples of English phraseological units partially or fully equivalent to Russian phraseological units.

Exercises

I. What is the source and meaning of the following idioms?

Achilles heel, the Trojan horse, a labour of Hercules, forbidden fruit, an apple of discord, the serpent in the tree, an ugly duckling, vanity fair, a wolf in sheep’s clothing, the root of all evil, the fair sex, the last of the Mohicans, let’s return to our muttons, the call of the wild, feel/look like a million dollars, open Pandora’s box.

II. Explain whether the semantic changes in the following units are complete or partial.

between the devil and the deep sea, to build castles in the air, to fly into a temper, a wolf in a sheep’s clothing, to beat about the bush, to stick to one’s word, a bosom friend, to run a risk, to add fuel to the fire, to fall ill, to fall in love, mare’s nest, in the long run, donkey’s years, to take oneself in hand, to win a victory, to put all one’s eggs in one basket, a big fish in a little pond, red tape, to launch a campaign.

III. Give Russian equivalents of the following phraseological units from the list below.

carry coals to Newcastle, play fast and loose, a bitter pill to swallow, a break in the clouds, to smell a rat, a bee in one’s bonnet, mad as a hatter, a storm in a tea-cup, a heart of stone, donkey’s years, alive and kicking, vain as a peacock, he won’t set the Thames on fire, cut and run, it’s a small world, a pig in a poke.

(буря в стакане воды, луч надежды, жив и здоров, вести нечестную игру, навязчивая идея, не в своем уме, почуять недоброе, долгое время, ехать в Тулу со своим самоваром, мир тесен, спасаться бегством, кот в мешке, важный как павлин, он звезд с неба не хватает, горькая пилюля, каменное сердце).

IV. Give the proverbs from which the following phraseological units have developed.

birds of a feather, to catch at a straw, to cast pearls before swine, a bird in the bush, to cry over spilt milk, the last straw.

V. Match the beginning of the proverb in the left-hand corner with its ending in the right-hand corner.

1. Burn not your house a) what you can do today

2. One swallow b) the mice will play

3. Never put off till tomorrow c) but whence come the bad wives?

4. When the cat is away d) does not make a summer

5. All are good lasses e) in troubled waters

6. It is good fishing f) has a silver lining

7. Every white has its black g) to get rid of the mouse

8. Time and tide h) but God disposes

9. Man proposes i) flock together

10. Every cloud j) but every sweet its sour

11. Birds of a feather k) wait for no man

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]