Chapitre XVIII
Задание 1. Переведите главу, выписав новые для вас слова и выражения.
Задание 2. Проанализируйте смысл текста. Попытайтесь объяснить по-французски, почему необходима эта глава.
Задание 3. Объясните, как вы понимаете фразы:
Le vent les promène.
Ils manquent de racines, ça les gêne beaucoup.
Leçon 19
Chapitre XIX
Les mots et les expressions à retenir:
1. arriver au genou à qn – доходить кому-либо до колена
2. une aiguille – игла
3. aiguisé, -e – заостренный
4. sec (sèche) – сухой
5. pointu, -e – острый, остроконечный
6. salé, -e – соленый
Guide de conversation:
1. Décrivez les émotions du Petit prince dans ce chapitre.
2. Que symbolise l’écho?
3. Qu’est-ce que c’est que l’écho?
4. Pourquoi à votre avis l’auteur a écrit ce chapitre?
Задание 1. Выпишите из текста все прилагательные:
подберите к ним антонимы, если это возможно;
составьте с ними словосочетания.
Задание 2. Запомните выражения со словом «l’écho»:
écho multiple – многократное эхо
à tous les échos – повсюду, по всем направлениям
les échos d’un journal – газетная хроника
trouver un large écho – найти широкий отклик
se faire l’écho de… – повторять, распространять
écho – повтор (в музыке, поэзии)
rester sans écho – остаться без ответа (сочувствия, отзыва и т.д.)
Задание 3. Знаете ли вы, как назвать по-французски части лица и тела? Запомните слова:
голова – la tête
глаз – un œil (les yeux)
бровь – le sourcil
ресница – le cil
веко – une paupière (supérieure – верхнее, inférieure – нижнее)
нос – le nez
ноздря – la narine
щека – la joue
ухо – une oreille
губа – la lèvre (supérieure – верхняя, inférieure – нижняя)
лоб – le front
подбородок – le menton
шея – le cou
затылок – la nuque
спина – le dos
живот – le ventre
плечо – une épaule
рука – le bras
предплечье – un avant-bras
кисть – la main
ладонь – la paume
палец руки – le doigt
палец ноги – un orteil
нога – une jambe
бедро – la cuisse
колено – le genou
щиколотка – la cheville
ноготь – un ongle
пятка – le talon
ступня – le pied
Leçon 20
Chapitre XX
Les mots et les expression à retenir:
1. un sable – песок
2. un roc – скала
3. il est arrivé que... – случилось так, что
4. une espèce – порода, сорт, вид, род
5. échapper à qn, qch – избавляться, избегать; ускользать, не поддаваться
6. elle se laisserait vraiment mourir – она бы и вправду умерла
7. sinon – иначе, если не…, в противном случае; sinon que – разве что, кроме того, что.
Guide de conversation:
1. Décrivez la rencontre du Petit prince avec les roses.
2. Quelles sentiments a-t-il éprouvé?
3. Pourquoi s’est-il mis à pleurer?
4. Expliquez: “Elle serait bien vexée… et ferait semblant de mourir pour échapper au ridicule”.
5. Décrivez vos sentiments après avoir lu ce chapitre.
Задание 1. Переведите главу письменно: постарайтесь сделать художественный перевод, а не подстрочник.
Задание 2. Запомните выражения с глаголом «échapper»:
échapper au danger – избежать опасности
échapper à la poursuite – спастись от преследования
échapper au ridicule – избежать конфуза, нелепого положения
cela échappe au sens – это не поддается разуму
ce raisonnement m’échappe – я не могу понять этого рассуждения
cela m’échappe – это выше моих возможностей, выше моего понимания
son nom m’échappe – что-то не припомню его имени
cette question m’a échappé – я не расслышал этого вопроса
laisser échapper – выронить, выпустить; вырываться, издать (крик)
laisser échapper un mot – проговориться
laisser échapper un soupir – вздохнуть
laisser échapper une occasion – упустить случай
échapper des mains – выпустить из рук
échapper de prison – сбежать из тюрьмы
l‘échapper belle – разг. дешево, счастливо отделаться
s’échapper de – сбежать, скрыться, выскальзывать.
Задание 3. Переведите предложения, используя глагол «échapper»:
1. Что-то не припоминаю этого разговора.
2. Повтори, пожалуйста, я не расслышала твоих последних слов.
3. Смотри, не проговорись, а то я больше не буду рассказывать тебе свои секреты.
4. Вчера, в 3 часа дня из тюрьмы сбежал опасный преступник.
5. Он попытался скрыться от преследования, но был схвачен через несколько часов.
6. Твои поступки совершенно не поддаются разуму! Ты прямо как маленький!
7. Ты торопишься? – Да, у меня встреча с одним человеком. Он пробудет в городе только два дня, поэтому я не могу упустить случай, чтобы поговорить с ним.
8.Что с тобой? – У меня болит шея, мы попали в аварию. – Ты еще хорошо отделался…
9. Ну как можно быть таким рассеянным?! Нет, это выше моего понимания!
10. Отнеси чашки на кухню, только не вырони их из рук, ты и так уже разбил четыре штуки.
Leçon 21
Прежде, чем вы прочтете следующую главу, попытайтесь понять значения глагола «apprivoiser», представленные в словаре «LE PETIT ROBERT». Сравните эти значения с тем, как понимает это слово герой этой главы.
APPRIVOISER2 (1555; apriveiser, fin. XII; du lat. class. privatus “personnel, privé”).
1. Rendre moins craintif ou moins dangereux (un animal farouche, sauvage), randre familier, domestique. Apprivoiser un oiseau de proie. ~ Dresser. Dompter n’est pas apprivoiser, mais assujetir. ~ Dompter. Un animal est domestiqué, quand ses petits naissent eux-mêmes apprivoisés. ~ Domestiquer.
2. Fig. et littér. Rendre plus docile, plus sociable. ~ Adoucir, amadouer. – (Abstrait) “Je tiens bon, je tâche d’apprivoiser un vertige”.
3. S’apprivoiser. Devenir moins sauvage (animaux). Devenir moins farouche, plus sociable, plus familier (personnes). “Les trois garçons qui se montraient très craintifs d’abord, s’apprivoisent”. ~ Fig. et littér. S’apprivoiser = s’y accoutumier. ~ Familiariser (se) “Je pris le temps de m’apprivoiser à cette idée”.
Ant.: effaroucher, effrayer, éloigner, rebuter. Aigrir, durcir.