- •1. Полипарадигмальность современной лингвистики и причины, ее обусловливающие.
- •2. Микро- и макролингвистика. Их проблематика и взаимодействие.
- •3.Теоретическая и прикладная лингвистики, их взаимодействие.
- •4.Интегральное и специфичное в языке. Общее и частное языкознание.
- •5.Синхронное (описательное) и диахроническое (объяснительное) языкознание
- •6.Сравнительно-историческое языкознание XIX века. Создание сравнительных грамматик европейских языков.
- •7. Лингвистическая концепция ф. Де Соссюра.
- •8. Лингвосемиотика. Специфика языкового знака и единиц языка как знаков.
- •9. Знаковый характер всех средств хранения и передачи информации в природе и обществе.
- •10. Системность языка. Язык как система систем.
- •11. Норма и узус как отражение возможностей языковой системы. Причины, обусловливающие изменение узуса и нормы.
- •12. Структурно-Функциональная парадигма в языкознании хх в. Философские основания структурализма, его методология.
- •13. Пражский, Копенгагенский, Американский структурализм.
- •Датский структурализм (глоссемантика)
- •Американский структурализм (дескриптивизм)
- •14. Философия лингвистического психологизма
- •15. Связь языка, мышления и действительности. Понятие семиозиса.
- •16. Психофизиологические основы связи языка и мышления. Афазия и её виды.
- •17. Психолингвистика как наука. Направления в психолингвистике. Психолингвистическое моделирование.
- •1. Производство (порождение) речи
- •2. Восприятие речи
- •18. Мышление и (поли) лингвизм. Психолингвистические типы билингвизма.
- •19. Язык и познание. Когнитивная лингвистика.
- •20. Язык и речь. Многоаспектность и историческая эволюция этих понятий. Проблема тождества и отличия языка и речи.
- •21. Текст и дискурс. Типы дискурса как отражение культурно-языковой компетенции субъектов лингвокультурного сообщества.
- •22. Речевая деятельность. Виды речевой деятельности. Речевая деятельность и речевое общение.
- •23. Речевое общение (вербальная коммуникация). Типология речевого общения. Основания для выделения различных видов речевого общения. Модели вербальной коммуникации.
- •24. Теория речевых актов как область пересечения теории коммуникации и лингвистики.
- •25. Речевое поведение. Вербальные и невербальные средства коммуникации. Понятие языковой личности.
- •26. Субъект коммуникации как субъект определенной (суб)культуры.
- •Лингвокультурология как наука. Лингвокультурология и этнолингвистика. Лингвокультурология как аспект лингводидактики.
- •9 Типов лингвокультурем:
- •29. Лингвострановедение как наука. Лингвострановедение и Лингвокультурология. Лингвострановедение как лингводидактический аналог (коррелят) социолингвистики
- •30. Ценностная картина мира как отражение в языковой картине мира лингвокультурной ситуации.
- •31. Интеркультура и вторичная языковая личность. Интерлингвистика.
- •32. Речевая среда обитания человека. Социальный компонент в значении слов, его влияние на изменения в лексическом составе.(надо уточнить, никто не знает, что точно надо!!!)
- •33. Социальная обусловленность языковых явлений. Пределы воздействия общества на язык. Взаимосвязь внешней и внутренней действительности «бытия языка» (г.В.Степанов).
- •34.Множество форм существования языка, условия и причины их обусловливающие.
- •35.Социальная (коммуникативная) типология языков. Основания выделения социальных (коммуникативных) типов языка.
- •36. Понятие «состояние языка» как социолингвистическая категория в аспекте «внешней» и «внутренней» лингвистики
- •37. Языковая .Ситуация и ее компоненты. Типы языковых ситуаций и обусловливающие их факторы.
- •38. Функциональная типология языков. Основные функции языка и его общественные функции.
- •Коммуникативная функция
- •Мыслеформирующая функция
- •Когнитивная (гносеологическая) функция
- •39. Социально-исторические типы языков. Понятие «национального языка», особенности формирования и «объема» национальных языков.
- •3 Типа соотношения языка и нации:
- •41. Структурная типология языков. Морфологические и синтаксические типологические классификации.
- •42. «Иностранный язык» как категория функциональной типологии. Социолингвистический смысл понятия «классический язык».
- •43. Языковая политика. Уровни национально-языковой политики (няп). Типы государственных стратегий в регулировании взаимоотношений этносов и языков.
- •44. Социальные роли языков в условиях дву-/многоязычия. Модели их законодательного регулирования.
- •45. Языковая политика в образовании. Языковые права граждан.
- •46. Внешние и внутренние факторы изменения языка. Типы языковых изменений.
- •47. Языковые контакты. Ареальная лингвистика. Ареально-хронологические модели смешения языков (субстрат, суперстрат, адстрат)
- •48. Два аспекта компаративистики. Сопоставительный и переводческий аспекты в исследовании 2-ух и более языков.
1. Производство (порождение) речи
Процесс производства речи практически ненаблюдаем — и поэтому наиболее сложен для описания. Большое количество моделей построено на основании оговорок и пауз в речи. С психологической точки зрения процесс производства речи заключается в том, что говорящий по определенным правилам переводит свой мыслительный (неречевой) замысел в речевые единицы конкретного языка. При этом человек оперирует не статистическими закономерностями языка, а смысловыми единицами, которые обусловливаются коммуникативным замыслом. Существующая у человека внутренняя речь предикативна, свёрнута и образна. Лишь выбор грамматической конструкции и подбор лексических единиц делают мысли человека доступными окружающим. Мысль совершается в слове.
2. Восприятие речи
Восприятие речи – это процесс извлечения смысла, находящегося за внешней формой речевых высказываний. Восприятие неосознаваемо как акт восприятия формы — это почти всегда переход сразу к семантике. Обработка речевых сигналов проходит последовательно. Восприятие формы речи требует знания лингвистических закономерностей ее построения.
18. Мышление и (поли) лингвизм. Психолингвистические типы билингвизма.
Способность людей в той или иной мере владеть двумя языками наз-ся билингвизмом (более 2 - полилингвизмом). По словам Щербы, язык и мышление составляют одно целое, расчленить которое у человека, владеющего только родным языком, нет повода. Когда появляется термин для сравнения – иностр. яз. – начинает делаться возможным освобождение мысли из плена слов, только тогда мы можем возвыситься до абстракции, преодолеть все пережитки в языке, сковывающие по рукам и ногам нашу мысль.
Естественно, что связи м-у яз. и мышлением у билингвов более сложные, чем у монолингвов, х-ер связей определяется типом билингвизма: б. чистого вида - речевые механизмы говорящего функ-ют независимо, изолированно (на работе один яз., дома - другой); б. смешанного типа – наблюдается у людей, использующих языки постоянно, с переходом с одного на другой в зависимости от того, на каком языке говорит собеседник. Именно смешанный тип побуждает человека к сравнению языков и их сознательному использованию. Смеш. Тип имеет несколько разновидностей:
Рецептивный - чел. понимает яз, но не говорит (случается при самостоятельном изучении по письменным источникам). Внутренняя речь отсутствует, связь яз. и мышления проявляется преимущественно в зрительной форме; репродуктивный тип – билингв не только понимает, но и может воспроизвести вслух или про себя прочитанный (услышанный) текст, воспроизведение не обязательно соответствует акустическим нормам; продуктивный – заключается в способности понимать, воспроизводить и порождать (самостоятельно строить предложения на втором языке, независимо от того, соответствуют ли предложения нормам изучаемого яз.) текст неродного яз.
У билингвов одно и тоже понятие ассоциируется с лексемами разных языков. При порождении речи у б-ва в сознании актуализируется первой обычно лексема, имеющая более устойчивую связь с понятием, независимо от языка, а выбор нужной лексемы уже зависит от яз. при говорении и часто могут актуализироваться слова родного языка, но не обязательно воплощаются в звучащую речь, так как говорящий, благодаря психологической установке, управляет речевым механизмом и осуществляет перевод актуализированного слова родного яз. на неродной. Можно предположить, что в сознании говорящего работает спец. механизм, с помощью которого ведётся поиск нужного слова в памяти билингва. Потебня рассматривал феномен двуязычия как очень хорошее владение другим языком. Но в, то, же время не считал это положительным фактом в развитии ребёнка, ещё менее допустимым считал введение дв-я в массовом порядке (в этом случае, по его мнению, наступает денационализация)