- •Часть I
- •Часть I. Учебное пособие. – Ростов-на-Дону, 2008. – 214 с.
- •Модуль 1 Латинская литература
- •Видение Тнугдала
- •I. Начинается видение некоего ирландского рыцаря, для поучения многих записанное
- •II. Об исходе души
- •III. О пришествии ангела на помощь душе
- •IV. О первом наказании убийц
- •V. О наказании кознедейцев и вероломных
- •XIV. О самом князе тьмы
- •Поучения и притчи (Exempla)
- •Из «Римских деяний».
- •33. О тщеславии.
- •Франциск ассизский
- •Цветочки (фрагменты)
- •Глава VIII. Как святой Франциск объяснял брату Льву, что такое совершенная радость
- •Глава XXII. Как святой Франциск приручил подаренных ему горлиц
- •Пьер абеляр
- •История моих бедствий (фрагменты)
- •Поэзия вагантов
- •Безымянные поэты из «Carmina Burana» и других сборников Орден вагантов
- •Нищий студент
- •Ну, здравствуй, дорогое лето!
- •Весенняя песня
- •Прощание со Швабией
- •Своенравная пастушка
- •Добродетельная пастушка
- •Я скромной девушкой была,
- •Лебединая песня
- •Выходи в привольный мир!
- •Ах, там в долине, под горой
- •Без возлюбленной бутылки
- •Завещание
- •Доброе, старое время
- •Кабацкое житье
- •Спор между Вакхом и пивом
- •Любовь к филологии
- •Рождественская песня школяров своему учителю
- •Проклятие
- •Колесо Фортуны
- •Взбесившийся мир
- •Апокалипсис Голиарда
- •Призыв к крестовому походу
- •Против симонии
- •Флора и Филида
- •Восхваление истины
- •Обличение денег
- •Храм Венеры
- •Проклятие Венере
- •Вечерняя песня
- •Архипиит кельнский Просьба по возвращении из Салерно
- •Исповедь Арxипиита Кельнского
- •Послание к Архиканцлеру Регинальду, Арxиепископу Кельнскому
- •Вопросы рубежного контроля к модулю 1:
- •Модуль 2 Исторические хроники
- •Саксон грамматик Деяния датчан (Сага о Гамлете из книги III)
- •Гальфрид монмутский
- •История бриттов
- •Песнь о Роланде
- •Песнь о Роланде (фрагменты)
- •Песнь о Сиде.
- •Песнь о Сиде (фрагменты)
- •Часть третья Оскорбление в лесу Корпес
- •Модуль 4 Рыцарская (куртуазная) литература
- •Поэзия трубадуров
- •Джауфре рюдель
- •В час, когда разлив потока
- •Мне в пору долгих майских дней
- •Бернарт де вентадорн
- •Коль не от сердца песнь идет,
- •Люблю на жаворонка взлет
- •Нет, не вернусь я милые друзья,
- •Чтоб стих вдохновенно звучал,
- •Все зеленеет по весне,
- •Дням пасхи каждый рад.
- •У любви есть дар высокий –
- •Нет зеленых сéней,
- •Бертран де борн
- •Мила мне радость вешних дней,
- •Я сирвентéс сложить готов
- •Донна! Право, без вины
- •Гираут де борнейль
- •Молю тебя, всесильный, светлый бог,
- •Любви восторг недаром я узнал, –
- •Гираут де борнейль и линьяуре – Сеньор Гираут, да как же так?
- •Немецкая куртуазная лирика
- •Вальтер фон дер фогельвейде
- •Любимая, пусть бог
- •Беседуя, лежал
- •Любовь – что значит это слово?
- •Одна мечта во мне жила,
- •В ручье среди лужайки
- •Я подсмотрел секреты
- •Увы, промчались годы, сгорели все дотла!
- •Проснитесь, близок день Суда!
- •Ни мудрость, честь, ни сила слова,
- •Я плачу, Рейнмар, о тебе
- •Горе песням благородным,
- •Тангейзер
- •Как весел, кто несется вскачь
- •Ловко в мае пелось,
- •Не знался б ты с бедою,
- •Лирика труверов
- •Конон де бетюн
- •Увы, Любовь, тоску разъединения
- •Ги де куси
- •Влюбленные, вам прежде всех других
- •Тибо шампанский
- •Воспоминанье сладко, мысль сладка,
- •Жоффруа де виллардуэн Взятие Константинополя (фрагменты)
- •Роман о Тристане и Изольде
- •Тристан (фрагменты) Рождение Тристана
- •Детство Тристана
- •Морхульт Ирландский
- •Битва с Морхультом
- •Тристан блуждает по морю
- •Сватовство короля Марка
- •Любовный напиток
- •Бранжьена заменяет Изольду
- •Бранжьена в лесу
- •Тристан под лавром
- •Одре в опале
- •Месть Одре
- •Опочивальня Изольды
- •Прыжок Тристана
- •Логово прокаженных
- •Лес Моруа
- •Дочь короля Хоэля
- •Рыцарь Каэрдэн
- •Замок короля Динаса
- •Безумие Тристана
- •Ривален и Гаржолена
- •Недуг Тристана
- •Смерть любовников
- •Крест Тристана
- •Послание Тристана
- •Список рекомендованной литературы
- •Содержание
Любовь – что значит это слово?
Я так неискушен, скажите ж, господа,
Вы все, кому любить не ново:
Ну почему любви присуща боль всегда?
Любовь для радости дана,
Любовь печальная любовью быть не может,
Так верно ли она любовью названа?
«Я вам открою, что делать должны вы,
Чем, как женщина, славиться впредь:
Вы должны быть с достойным учтивы,
Ни на кого свысока не смотреть.
И, одного безраздельно любя,
Принадлежа одному всецело,
Взять в обмен его душу и тело,
Я вам дарю их, – дарю вам себя».
«Если не всех я встречала приветом,
Если была неучтива, горда,
Я бы охотно исправилась в этом.
Вы-то со мною любезны всегда!
Да, вы мой рыцарь, и вот ваша роль:
Я бы вас другом видеть хотела.
А отнимать у кого-нибудь тело
Я не хочу – это страшная боль».
«О госпожа, я готов попытаться,
Мне приходилось терпеть и не то.
Ну, а чего же вам-то бояться?
Если умру, то счастливым зато».
«Пусть умереть вам охота приспела,
Значит, и мне – на смертное ложе?
Я не хочу умирать, так чего же
С вами меняться на душу и тело?»
***
Одна мечта во мне жила,
Когда ж блеснул надежды свет,
Он грусть и боль оставил мне,
Чтоб радость их сменить могла.
Другого утешенья нет,
Чем то, что видел я во сне:
Что та, кто женщин всех одна
На все затмила времена,
Любовью вспыхнет мне в ответ.
Я чту в одной и всех других,
Но от других мне нужен лишь привет.
«Кто беспорочен, кто правдив,
Тому и честь супругом быть
И господином надо мной.
И, сердце радостям открыв,
Я буду истинно любить,
Я буду верною женой.
В нем счастье, узнанное мною
Как женщиной и как женою.
И долг мой – счастьем быть его.
Нет места для достоинств мужа
Надежней сердца моего».
Так радость я обрел в жене
На весь мой век. Покуда жив,
Я буду все делить с ней дружно.
Ее любовь – опора мне:
Пришла, мне милость подарив,
И стала всем, что в жизни нужно.
Я счастлив был, когда она
Сказала, нежно смущена,
Что всю себя мне отдает.
Не удивляйтесь, если в сердце с тех пор я не таю
забот.
***
В ручье среди лужайки
Я видел рыбок стайки,
Видал огромный мир чудес,
Траву, камыш, и луг, и лес,
Ползущих, и летящих,
И по земле ходящих,
И знаю, что везде, всегда
Царит жестокая вражда.
И червь, и зверь, и птица
Должны с врагами биться,
И, чтоб в ничтожество не впасть,
Они установили власть.
Поскольку без правленья
Терзают граждан тренья,
Там избран царь, там каждый род
И слуг имеет и господ.
А с вами, немцы, горе,
Вам любо жить в раздоре.
Порядок есть у мух, у пчел,
А немец дрязги предпочел.
Народ мой! Не впервые
Хотят князьки чужие
Твои разрушить рубежи.
Отдай имперский трон Филиппу, а тем их место укажи!
***
Я подсмотрел секреты
Почти что всей планеты,
Мужчин и женщин наблюдал
И не один скандал видал.
Был Рим во славу божью
Кругом опутан ложью,
И вышел спор двух королей,
Какого мир не видел злей.
Исход его был странен:
Церковник и мирянин
Пошли друг друга бить со зла,
И гибли души и тела.
Церковников миряне
Разбили в лютой брани.
Те тотчас, отложив булат,
Надели стóлы вместо лат.
Но церкви разрушали,
Кого хотели – гнали,
Не тех, кого бы гнать пора.
В углу церковного двора
Из кельи в прошлый вторник
Взывал один затворник:
«Он молод, наш святой отец,
Спаси, о боже, христиан, спаси твоих овец!»
***