- •Incredible
- •I knew he had that incredible stage-presence
- •Incredible
- •Incredible
- •1.3.6. How can the following words be divided into groups according to the stressed vowel?
- •Incredible
- •1.4.2. Comment on the following elements in the text: 'Old Vic', 'King John' and 'the Bastard'.
- •1.4.3. Test yourself.
- •1.4.4. Translate the sentences from Russian into English using the words in the box:
- •2.2.4. Which of the words in the text are stressed and which are accented? Study the words in the two boxes below and divide them into two groups — the stressed words and the
- •2.2.6. Study the rhythm within every part of the text singled out by pauses.
- •Institutions
- •Impossible
- •2.3.6. Study the words below and explain the basic peculiarity that distinguishes the articulation of consonants which precede the stressed vowel.
- •Institutions
- •Is the world that English men and women
- •Into one of superiority
- •3.2.3. Transcribe these words, dividing them into syllables (use the English Pronouncing Dictionary for this purpose).
- •3.2.4. How is the text divided into parts by means of pauses?
- •3.2.5. Which of the words in the text are stressed and which are accented?
- •3.2.6. Study the cases of 'would' and 'on' that occur in the text.
- •3.2.7. Study the rhythm within every part of the text singled out by pauses.
- •3 3.2. What is the basic peculiarity of the consonants in the stressed syllables of the following words that makes them so completely different from their Russian counterparts?
- •3.3.3. What is the basic peculiarity of initial nasals in the stressed syllables of the following words:
- •3.3.4. How are the final nasals that close up the stressed syllables to be pronounced in the following cases and why:
- •3.3.5. Explain the principal difficulty in pronouncing the stressec vowels of the words in boxes 1 and 2 below:
- •3.3.6. Explain the principal difficulty in pronouncing the stressed vowels in the following words:
- •3. 3.7. The words below are divided into groups according to a certain principle.
- •3.3.8. How can the following words be divided into groups according to the stressed vowel?
- •3.3.9. What peculiarity of articulation do the stressed vowels in the following words (boxes 1 and 2) have in common? — What are the vowels that have this peculiarity?
- •3.4.1. Explain the meanings of the words below (boxes 1 and 2), in which they occur in the text (use the explanatory dictionary for this purpose):
- •3 4.2. Comment on the following elements of the text:
- •3.4.3. Test yourself.
- •3.4.4. Fill in the blanks in the following sentences on the basis of the explanations given in 3.4.3.
- •3.4.5. Translate the sentences from Russian into English using the words in the box:
- •Verbs: nouns:
- •3.4.9. Translate the text of Video-Target 2 into Russian, with special attention being given to the following basic sequences:
- •3.5.1. Explain the differences between the cases of 'would' in:
- •3.5.2. Study the following sentences, focusing on the use of 'would' in each case.
- •3.5.3. Translate the following sentences into English.
- •3.5.5. Translate the following sentences into English with special focus on the proper use of the indefinite pronouns 'many', 'more' and 'most'.
- •3.5.6. Study all the cases of 'no' in the text:
- •3.5.7. Translate the following sentences into English with special focus on the proper use of 'no' in each case:
- •4.2.8. Study each of the prosodic contours in the text.
- •4.2.9. What prosodic means are used in different cases of accent in the text?
- •4.2.10. Comment on the use of
- •4.2.11. Comment on the modifications of tempo, loudness and pitch in the following parts of the text:
- •4.3.3. What is the basic peculiarity of initial resonants in the stressed syllables of the following words?
- •4.3.4. How are the final resonants that close up the stressed syllables to be pronounced in the following cases and why?
- •4.3.5. Study the basic peculiarities of the opening consonant clusters in the stressed syllables of the words in the three boxes below.
- •4.3.6. Study the following sequences and explain the interconnection between their segmental peculiarities and their rhythmical organization (see 4.2.):
- •4.3.7. Explain the principal difficulty in pronouncing the stressed vowels in the words below.
- •4.3.8. Explain the principal difficulty in pronouncing the stressed (primarily or secondarily) vowels in the following words (boxes 1, 2, 3):
- •4.3.9. The words below are divided into groups according to a certain principle.
- •4.3.10. How can the following words be divided into groups according to the stressed vowel?
- •4.3.11. Explain the difference in length between the stressed vowels of the following words in the text (boxes 1 and 2).
- •4.4. Words and Word-Combinations
- •4.4.4. Test yourself:
- •4.4.5. Fill in the blanks in the following sentences on the basis of the explanations given in 4.4.4.
- •4.4.6. Translate the following using the words in the box.
- •4.4.7. Translate the text of Audio-Target 2 into Russian with special attention given to the following basic sequences:
- •4.4.8. Make up your own sentences or short contexts on the basis of sequences singled out in 4.4.7.
- •4.4.10. Speak on the same subject: 'What does "home" mean to you?' in your own way.
- •4.4.11. Make up your own extended context on a subject of your own choice.
- •4.5.2. Translate the following sentences into English. Chose either 'its' or 'it's' in each case.
- •4.5.3. Translate the following sentences into English with the view to the proper use of late, latter, later, latest, last.
- •4.5.4. Translate the following into English with the view to the proper use of 'more' and 'most' in each case.
- •4.5.5. Translate the following sentences into Russian with the view to the proper use of 'more', 'little', 'less', 'least'.
- •5.1.1. See Video-Target 3.
- •5.1.2. See Video-Target 3 once more with the help of the text below:
- •5.1.3. Translate the text into Russian with the help of the dictionary.
- •5.1.4. Listen to the pragmaphonetic variant of Video-Target 3, where some of the most important aspects are specially brought out and pragmalingulstically modelled:
- •5.2.1. Divide the words of the text into fully meaningful and syn-categorematic ones.
- •5.2.2. Listen to the text and comment on the pronunciation of the stressed syllables in the following words (boxes 1 and 2):
- •5.2.3. Transcribe these words dividing them into syllables (use the English Pronouncing Dictionary for that purpose).
- •5.2.4. How is the text divided into parts by means of pauses?
- •5.2.5. Which of the words in the text are stressed and which are accented?
- •5.2.6. Study the cases of 'is', 'and' and 'one' which occur in the text in terms of stress.
- •5.2.7. Study the rhythm within every part of the text singled out by pauses.
- •5.2.8. Study each of the prosodic contours in the text. — Use the following analysis as a model:
- •5.3.7. The words below are divided into groups according to a certain principle:
- •5.3.8. Explain the principal difficulty in pronouncing the stressed (primarily or secondarily) vowels in the following words (boxes 1,2, 3,4, 5, 6, 7):
- •5.3.9. The words below are divided into groups according to a certain principle.
- •5.3.10. Explain the difference in length between the stressed vowels in the following words in the text (boxes 1 and 2):
- •5.4.1. Explain the meanings of the words below in which they occur in the text (use the Explanatory Dictionary for this purpose):
- •5.4.2. Explain the meanings of the following elements of the text (use Longman Dictionary of Contemporary English and Oxford Advanced Learner's Dictionary for this purpose):
- •5.4.4. Test yourself:
- •5.4.5. Fill in the blanks in the following sentences on the basis of the explanations given in 5.4.4.
- •5.4.6. Translate the following using the words in the box:
- •5.4.11. Make up your own sentences or short contexts on the basis of the sequences singled out in 5.4.10.
- •5.4.12. Translate the following into English applying the target principles expounded in 5.4.11.
- •5.4.13. Make up your own extended context on a subject of your own choice.
- •5.5.1. Explain the uses of 'can', 'could' and 'must' in the text:
- •5.5.2. Translate the following sentences into English by using a construction with the verb 'can, 'could' or 'must'.
- •5.5.4. Explain the uses of participles in
- •5.5.5. Translate the following sentences into English with special attention being given to the proper use of participles:
5.5.1. Explain the uses of 'can', 'could' and 'must' in the text:
There are few places where you can see more clearly how
A potent vision of what Western style of industrialization can offer
Who could deny the triumphs of ...
These can be achieved through…
I suppose this must be one of...
5.5.2. Translate the following sentences into English by using a construction with the verb 'can, 'could' or 'must'.
— Use the BWCD for that purpose as well as the explanatory dictionaries.
1. Мне кажется, она сама сможет донести эти книги — они не такие тяжелые.
2. Этот компьютер способен выполнять очень большое количество операций в секунду.
3. Ситуация далеко не безвыходная. Я уверен, что можно найти какое-то решение.
4. Не помню, куда я положила словарь.
5. Врачи еще не выяснили причину ее заболевания, но они делают все возможное, чтобы ей стало лучше.
109
6. Она говорит более или менее свободно на испанском, французском и итальянском языках.
7. Вы водите машину?
8. Вы видели, как он себя повел в этой ситуации? Вне всякого сомнения, он виноват.
9. Можно мы сейчас сделаем перерыв? — Нет, нельзя.
10. Я вас хорошо слышу отсюда.
11. Я не слишком быстро говорю? Вы меня понимаете?
12. Неужели он действительно так сказал? Не может быть!
13. Не может быть, чтобы он действительно забыл мой адрес.
14. Неужели это опечатка? Это, должно быть, ошибка.
15. Я так и не смог достать билеты — они уже все были проданы.
16. Можно задать вам несколько вопросов?
17. Передайте мне, пожалуйста, справочник.
* * *
1. У меня нет никакого желания идти к зубному врачу, но, боюсь, мне это необходимо.
2. Уже поздно, мне нужно идти.
3. Есть вещи, которые мы обязаны делать, хотим мы этого или нет.
4. Ты не должен об этом никому говорить — это секрет.
5. Еще только 7 часов. Неужели вам уже пора уходить?
6. Должен признаться, я был несколько удивлен, когда это услышал.
7. Должно быть, многие из вас неоднократно задавали себе этот вопрос.
8. Должно быть, она забыла мой адрес, иначе бы она со мной связалась.
9. Должно быть, он уже дома, позвоните ему.
10. Должно быть, он сейчас уже совсем взрослый — с тех пор прошло уже 10 лет.
11. Не надо так говорить — вы можете его обидеть.
5.5.3. Translate the following sentences into English with special attention being given to the proper use of cardinal and ordinal numerals, as well as the words 'half and 'square'.
1. С тех пор прошло 200 лет.
2. В университетской библиотеке хранятся тысячи книг.
3. Сотни людей собрались на площади, чтобы приветствовать почетного гостя.
4. Мы уже получили тысячи писем от наших слушателей.
5. В этом городе 80 тысяч жителей.
6. Нам задали прочитать и перевести сто двадцать страниц нового текста — это ровно треть книги.
7. Он занял тысячу долларов у своего друга и обещал вернуть деньги через месяц.
110
8. Я сто раз ему об этом говорил, но он и слушать не хочет.
9. Откройте книги на 25 странице и прочитайте второй абзац четвертой главы.
10. На 111 автобусе туда можно добраться за полчаса.
11. Мне нужно платье 44 размера.
12. У них за домом небольшой сад — не больше 4-х квадратных метров.
13. 40 разделить на 2 будет 20.
14. Прошло еще полтора часа, а я все еще ждал его на остановке.
15. Сколько лет вашей девочке? — 3 года и 6 месяцев.
16. В последние полгода ее состояние значительно улучшилось.
17. Половина класса работала над сочинением, а другая готовилась к контрольной работе по математике.
18. К семи часам собралась только половина приглашенных.
19. Эти события произошли не более полувека тому назад.
20. Больница находится примерно в полумиле отсюда.
21. Вчера вечером я прочитала больше половины книги: оказалось очень интересно.