- •Incredible
- •I knew he had that incredible stage-presence
- •Incredible
- •Incredible
- •1.3.6. How can the following words be divided into groups according to the stressed vowel?
- •Incredible
- •1.4.2. Comment on the following elements in the text: 'Old Vic', 'King John' and 'the Bastard'.
- •1.4.3. Test yourself.
- •1.4.4. Translate the sentences from Russian into English using the words in the box:
- •2.2.4. Which of the words in the text are stressed and which are accented? Study the words in the two boxes below and divide them into two groups — the stressed words and the
- •2.2.6. Study the rhythm within every part of the text singled out by pauses.
- •Institutions
- •Impossible
- •2.3.6. Study the words below and explain the basic peculiarity that distinguishes the articulation of consonants which precede the stressed vowel.
- •Institutions
- •Is the world that English men and women
- •Into one of superiority
- •3.2.3. Transcribe these words, dividing them into syllables (use the English Pronouncing Dictionary for this purpose).
- •3.2.4. How is the text divided into parts by means of pauses?
- •3.2.5. Which of the words in the text are stressed and which are accented?
- •3.2.6. Study the cases of 'would' and 'on' that occur in the text.
- •3.2.7. Study the rhythm within every part of the text singled out by pauses.
- •3 3.2. What is the basic peculiarity of the consonants in the stressed syllables of the following words that makes them so completely different from their Russian counterparts?
- •3.3.3. What is the basic peculiarity of initial nasals in the stressed syllables of the following words:
- •3.3.4. How are the final nasals that close up the stressed syllables to be pronounced in the following cases and why:
- •3.3.5. Explain the principal difficulty in pronouncing the stressec vowels of the words in boxes 1 and 2 below:
- •3.3.6. Explain the principal difficulty in pronouncing the stressed vowels in the following words:
- •3. 3.7. The words below are divided into groups according to a certain principle.
- •3.3.8. How can the following words be divided into groups according to the stressed vowel?
- •3.3.9. What peculiarity of articulation do the stressed vowels in the following words (boxes 1 and 2) have in common? — What are the vowels that have this peculiarity?
- •3.4.1. Explain the meanings of the words below (boxes 1 and 2), in which they occur in the text (use the explanatory dictionary for this purpose):
- •3 4.2. Comment on the following elements of the text:
- •3.4.3. Test yourself.
- •3.4.4. Fill in the blanks in the following sentences on the basis of the explanations given in 3.4.3.
- •3.4.5. Translate the sentences from Russian into English using the words in the box:
- •Verbs: nouns:
- •3.4.9. Translate the text of Video-Target 2 into Russian, with special attention being given to the following basic sequences:
- •3.5.1. Explain the differences between the cases of 'would' in:
- •3.5.2. Study the following sentences, focusing on the use of 'would' in each case.
- •3.5.3. Translate the following sentences into English.
- •3.5.5. Translate the following sentences into English with special focus on the proper use of the indefinite pronouns 'many', 'more' and 'most'.
- •3.5.6. Study all the cases of 'no' in the text:
- •3.5.7. Translate the following sentences into English with special focus on the proper use of 'no' in each case:
- •4.2.8. Study each of the prosodic contours in the text.
- •4.2.9. What prosodic means are used in different cases of accent in the text?
- •4.2.10. Comment on the use of
- •4.2.11. Comment on the modifications of tempo, loudness and pitch in the following parts of the text:
- •4.3.3. What is the basic peculiarity of initial resonants in the stressed syllables of the following words?
- •4.3.4. How are the final resonants that close up the stressed syllables to be pronounced in the following cases and why?
- •4.3.5. Study the basic peculiarities of the opening consonant clusters in the stressed syllables of the words in the three boxes below.
- •4.3.6. Study the following sequences and explain the interconnection between their segmental peculiarities and their rhythmical organization (see 4.2.):
- •4.3.7. Explain the principal difficulty in pronouncing the stressed vowels in the words below.
- •4.3.8. Explain the principal difficulty in pronouncing the stressed (primarily or secondarily) vowels in the following words (boxes 1, 2, 3):
- •4.3.9. The words below are divided into groups according to a certain principle.
- •4.3.10. How can the following words be divided into groups according to the stressed vowel?
- •4.3.11. Explain the difference in length between the stressed vowels of the following words in the text (boxes 1 and 2).
- •4.4. Words and Word-Combinations
- •4.4.4. Test yourself:
- •4.4.5. Fill in the blanks in the following sentences on the basis of the explanations given in 4.4.4.
- •4.4.6. Translate the following using the words in the box.
- •4.4.7. Translate the text of Audio-Target 2 into Russian with special attention given to the following basic sequences:
- •4.4.8. Make up your own sentences or short contexts on the basis of sequences singled out in 4.4.7.
- •4.4.10. Speak on the same subject: 'What does "home" mean to you?' in your own way.
- •4.4.11. Make up your own extended context on a subject of your own choice.
- •4.5.2. Translate the following sentences into English. Chose either 'its' or 'it's' in each case.
- •4.5.3. Translate the following sentences into English with the view to the proper use of late, latter, later, latest, last.
- •4.5.4. Translate the following into English with the view to the proper use of 'more' and 'most' in each case.
- •4.5.5. Translate the following sentences into Russian with the view to the proper use of 'more', 'little', 'less', 'least'.
- •5.1.1. See Video-Target 3.
- •5.1.2. See Video-Target 3 once more with the help of the text below:
- •5.1.3. Translate the text into Russian with the help of the dictionary.
- •5.1.4. Listen to the pragmaphonetic variant of Video-Target 3, where some of the most important aspects are specially brought out and pragmalingulstically modelled:
- •5.2.1. Divide the words of the text into fully meaningful and syn-categorematic ones.
- •5.2.2. Listen to the text and comment on the pronunciation of the stressed syllables in the following words (boxes 1 and 2):
- •5.2.3. Transcribe these words dividing them into syllables (use the English Pronouncing Dictionary for that purpose).
- •5.2.4. How is the text divided into parts by means of pauses?
- •5.2.5. Which of the words in the text are stressed and which are accented?
- •5.2.6. Study the cases of 'is', 'and' and 'one' which occur in the text in terms of stress.
- •5.2.7. Study the rhythm within every part of the text singled out by pauses.
- •5.2.8. Study each of the prosodic contours in the text. — Use the following analysis as a model:
- •5.3.7. The words below are divided into groups according to a certain principle:
- •5.3.8. Explain the principal difficulty in pronouncing the stressed (primarily or secondarily) vowels in the following words (boxes 1,2, 3,4, 5, 6, 7):
- •5.3.9. The words below are divided into groups according to a certain principle.
- •5.3.10. Explain the difference in length between the stressed vowels in the following words in the text (boxes 1 and 2):
- •5.4.1. Explain the meanings of the words below in which they occur in the text (use the Explanatory Dictionary for this purpose):
- •5.4.2. Explain the meanings of the following elements of the text (use Longman Dictionary of Contemporary English and Oxford Advanced Learner's Dictionary for this purpose):
- •5.4.4. Test yourself:
- •5.4.5. Fill in the blanks in the following sentences on the basis of the explanations given in 5.4.4.
- •5.4.6. Translate the following using the words in the box:
- •5.4.11. Make up your own sentences or short contexts on the basis of the sequences singled out in 5.4.10.
- •5.4.12. Translate the following into English applying the target principles expounded in 5.4.11.
- •5.4.13. Make up your own extended context on a subject of your own choice.
- •5.5.1. Explain the uses of 'can', 'could' and 'must' in the text:
- •5.5.2. Translate the following sentences into English by using a construction with the verb 'can, 'could' or 'must'.
- •5.5.4. Explain the uses of participles in
- •5.5.5. Translate the following sentences into English with special attention being given to the proper use of participles:
4.5.2. Translate the following sentences into English. Chose either 'its' or 'it's' in each case.
1. Ребенок еще очень мал, но его интерес к музыке очевиден. И вполне возможно, что, когда он вырастет, он будет музыкантом.
2. У меня часы спешат. Странно: ведь они совсем новые.
3. Широко известно, что Отечественная война 1812 г. в значительной степени определила ход русской истории в 19 в. Ее значение становится особенно очевидным, если мы обратимся к движению декабристов.
4. К сожалению, ничего не поделаешь, — у машины слетело колесо, и придется ждать, пока ее починят.
5. Совершенно ясно, что в этом предложении есть свои преимущества.
4.5.3. Translate the following sentences into English with the view to the proper use of late, latter, later, latest, last.
1. Меньше всего мне хотелось бы встретиться с ним.
2. Я не видел его с последнего заседания.
3. Последний раз я видел его на заседании кафедры.
4. Вы вчера вечером смотрели телевизор?
5. Понятно, что мода изменилась за последние 20 лет.
6. Действие в романе происходит в конце 19 века.
7. Вы слышали последнюю новость?
8. Вы смотрели это слово в последнем издании «Словаря английского произношения»?
9. Торжества по этому поводу назначены на вторую половину сентября.
10. Рано или поздно нам всем придется столкнуться с этими трудностями.
11. Здесь мы сталкиваемся как с финансовыми, так и с экологическими проблемами, из которых последние оказываются особенно сложными.
12. Из этих двух кандидатов я предпочитаю последнего.
4.5.4. Translate the following into English with the view to the proper use of 'more' and 'most' in each case.
1. Мы можем усложнить этот текст, добавив несколько вопросов по грамматике.
2. По-моему, вид из этого окна более красивый, чем из того.
3. Ты видел вторую серию фильма «Богач-бедняк»? Там с каждой серией все интереснее!
4. Он самый умный человек из всех, кого я знаю.
5. Это самое большее, что я могу для тебя сделать.
88
6. Я уверена, это для тебя очень полезно.
7. Этот текст оказался самым трудным из всех предложенных на экзамене.
8. Этот текст оказался для меня очень трудным, и я вынужден был обратиться к ней за помощью.
9. Это чрезвычайно интересный и сложный период в истории России.
4.5.5. Translate the following sentences into Russian with the view to the proper use of 'more', 'little', 'less', 'least'.
1. Давно я вас не видел. Как поживаете? Как ваши дети?
2. У нас осталось очень мало времени. Надо торопиться.
3. По-моему, нет особого смысла продолжать эту дискуссию.
4. Потише, пожалуйста! Не слышно, что он говорит.
5. К сожалению, он мало обращал внимания на то, что ему говорили взрослые.
6. Давай останемся еще не надолго — я хочу понять, что происходит.
7. Сегодня утром он чувствует себя немного лучше, чем вчера вечером.
8. Когда я была маленькой, я боялась темноты.
9. Я был несколько разочарован, когда узнал результаты экзаменов.
10. Очевидно, что он хуже разбирается в математике, чем его брат.
11. Дайте я напечатаю вам текст. Я сделаю это очень быстро.
12. Врач сказал, что мне нужно меньше есть соленого и меньше курить.
13. Мне показалось, что вторая часть книги менее интересная, чем первая.
14. Единственное, что я мог сделать в этом случае, это объяснить ей, в чем ее ошибка.
15. Мягко говоря, это был не вполне удовлетворительный ответ.
16. Если вы действительно хотите знать язык, вы должны читать по меньшей мере одну книгу в месяц.
17. Дети, скажите, какое число наименьшее — один, тридцать или тринадцать?
UNIT 5
THE CONCEPT OF PROGRESS IN THE MODERN WORLD'
——— 5.1. Listening Comprehension ———