![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •В библиотеке и в читальном зале
- •Слова к тексту «In der Bibliothek und im Lesesaal» «в библиотеке и читальном зале»
- •Средства массовой информации в Германии
- •Слова к тексту «Massenmedien» «Средства массовой информации»
- •Рабочий день студента
- •Слова к тексту «Der Arbeitstag» «Рабочий день»
- •Семья. (Родословная)
- •Неcчастливая семья
- •Слова к тексту «Der Stammbaum. Eine gluckliche und eine ungluckliche Familie» «Семья. Родословная. Счастливая , несчастливая семья»
- •В гостинице
- •У администратора
- •Заказ номера в гостинице и отмена заказа
- •Выражения к тексту «в гостинице
- •Слова к тексту «Im Hotel» «в гостинице»
- •Cлова к тексту «Die Post» «Почта»
- •Телефон. Телекс. Телефакс
- •Cлова к тексту «Telefon. Telex. Telefax» «Телефон. Телекс. Телефакс.»
- •В продовольственном магазине
- •Cлова к тексту «Im Lebensmittelgeschaft» «в продовольственном магазине»
- •Выставки и ярмарки
- •Слова к тексту «Markte und Ausstellungen» «Ярмарки и выставки»
- •В ресторане и в кафе
- •Слова к тексту «Im Restaurant. Im Cafe» «в ресторане. В кафе»
- •Квартира в фрг
- •Слова к тексту «Die Wohnung» «Квартира»
- •Питание. (Завтрак, обед, полдник, ужин. Виды предприятий питания)
- •Слова к тексту «Die Mahlzeiten» «Питание»
- •Учеба в институте
- •Слова к тексту “Studium an der Hochschule” « Учеба в институте»
- •Экономика Германии
- •Слова к тексту «Das Wirtschaft in der brd» «Экономика Германии»
- •На переговорах (Запрос. Предложение. Заказ)
- •Слова к тексту «Bei den Verhandlungen» «На переговорах»
- •Маркетинг и менеджмент
- •Менеджмент
- •Слова к тексту «Management» «Менеджмент»
- •Маркетинг
- •Слова к тексту «Marketing» «Маркетинг»
- •Договор
- •Cлова к тексту «Der Vertrag» «Договор»
- •Рыночная экономика. Социальная рыночная экономика
- •Рыночная экономика
- •Социальная рыночная экономика
- •Слова к тексту «Die soziale Marktwirtschaft» «Социальная рыночная экономика»
- •Реклама
- •Слова к тексту «Die Werbung» «Реклама»
- •Функции и задачи менеджера
- •Слова к тексту «Funktionen und Aufgaben des Managers» «Функции и задачи менеджера»
- •Zur Verfugung stehen находиться в распоряжении
- •Денежная и банковская система фрг
- •Слова к тексту «Geld- und Bankwesen der brd» «Денежная и банковская система фрг»
- •Биржи и банки
- •Слова к тексту «Borsen und Banken» «Биржи и банки»
- •Социальные партнеры - профсоюзы
- •Слова к тексту “Die Sozialpartner - die deutschen Gewerkschaften” (Социальные партнеры - профсоюзы)
- •Предприятие. Персонал фирмы
- •Cлова к тексту «Das Unternehmen» «Предприятие»
- •Слова к тексту «Die Arten von Unternehmen» «Виды предприятий»
- •Внешняя экономика
- •Слова к тексту «AuBenwirtschaft der brd» «Внешняя экономика фрг»
Cлова к тексту «Der Vertrag» «Договор»
-
der vorliegende Vertrag - настоящий контракт
-
das AuBenhandelsunternehmen - внешнеторговое предприятие
-
den Vertrag abschlieBen (o-o) - заключать договор
-
der Kunde=der Käufer - покупатель
-
rechtzeitig=zur rechten Zeit - вовремя
-
in Ubereinstimmung mit D. - в соответствии с ...
-
zu Lasten (Gen.) gehen - идти за счет кого-то
-
das Abkommen - соглашение
-
die Vereinbarung - согласование
-
die Stuckliste=Spezifikation - cпецификация
-
die Transportkosten=Frachtkosten=Frachtspesen - транспортные расходы
-
INKASSO=inkasso - 1. Икассо. 2. Получение платежа. 3. Кредит
-
die Verladung=der Versand - отгрузка.(погрузка на др. Вид транспорта)
-
der Lieferant -en, -en =der Lieferer - поставщик
-
versichern - заверить, страховать
-
die Qualität - качество
-
die Quantität - количество
-
ersetzen - заменить
-
die Reparatur - ремонт
-
uberzeugt sein von Dat. - быть убежденным в чем-л.
-
der Auftrag=die Bestellung - заказ
-
Fragen lösen - решать вопросы
-
die Angelegenheit erledigen - уладить дело
-
entsprechen - соответствовать
-
zu dem Preis - по цене
-
geltend - действующий
-
in Frage kommen - принимается в расчет
-
nicht in Frage kommen - не принимается в расчет
-
es kommt nicht in Frage - об этом не может быть и речи
-
der Rabatt=der, das Skonto=die Skonti - скидка
-
der Preis - цена
-
sich (Dat.) uberlegen - обдумать
-
der Vorschlag=das Angebot - предложение
-
die Preisliste - прейскурант
-
das Gegenstand des Vertrages - предмет договора
-
FOB=fob - доставка на условиях фоб= упаковка, погрузка и доставка поставщиком
-
die Ausrustung - оборудование
-
die Anlage - приложение
-
angeben - указывать
-
der Ersatzteil - запчасть
-
sich verstehen - включать в себя
-
die Stauarbeit - погрузочные работы
-
die Gebuhr=die Steuer - сбор налог
-
unterliegen - подлежать
-
die Änderung - изменение
-
die Verzögerung - задержка
-
die Rechnung - счет
-
die AuBenwirtschaftsbank - внешнеэкономический банк
-
das Verzeichnis - перечень. список
-
der Bestimmungshafen - порт назначения
-
die Genehmigung - разрешение
-
die (Be)zahlung - оплата
-
CIF - сиф = цена включает страхование и фрахт
-
franko=franco франко=свободно=без побочных издержек со стороны поставщика
-
gegenseitig - взаимный
-
in bar - наличными (уплата)
-
ausstellen - выдавать. оформлять
-
berechtigt sein=Recht haben=Anspruch haben - быть правым
-
dreifach - трехкратный
-
das Konnossement - коносамент
-
um 10% - на 10%
-
unwiderruflich - безотзывный
-
das AbschlieBen -s, = заключение
-
der Vertrag -s, -e договор
-
die Anfrage -, -n запрос
-
das Angebot -s, -e предложение
-
der Auftrag -s, -e = die Bestellung заказ
-
die Auftragsbestatigung подтверждение заказа
-
die Lieferung -, -en поставка
-
der Preis -es, -e цена
-
der Gesamtwert -es, -e общая стоимость
-
der Liefertermin -s, -e срок поставки
-
die Konventionalstrafe -, -n неустойка
-
die Zahlungsbedingung -, -en условие оплаты
-
die Qualitat -, -en качество
-
das Gewicht -s, -e вес
-
der Ort -s, -e место
-
der Gegenstand -es, -e предмет
-
die vertragsschlieBenden Parteien стороны, заклю - чающие договор
-
die Verpackung -, -en упаковка
-
die Erprobung und Inspektion контроль
-
die Gewahrleistung -, -en гарантия
-
die Versicherung -, -en страховка
-
das Schiedsgericht -s, -e арбитраж
-
gemaB = laut (Gen.) согласно
-
die Beilage = die Anlage приложение
-
einschlieBlich = inklusive включая, включительно
-
unterliegen (unterlag - ist unterlegen) подлежать
-
in Ubereinstimmung mit (Dat.) в соответствии с ...
-
die Spezifikation -, -en спецификация
-
angeben (gab an -hat angegeben) указать
-
zu Bedingungen на условиях
-
auffuhren указать, привести
-
die Veranderung -, -en изменение
-
die Gultigkeitsdauer срок действия
-
sich verstehen (verstand sich - hat sich verstanden) = wirken -действовать
-
beinhalten (beinhaltete -hat beinhaltet) включить (в состав)
-
die Verladenstation -, -en доставка
der Empfangshof -s, -e - . - . -
-
frei Haus = frei Lager фрахтовые расходы
-
die Ausrustung -, -en оборудование
-
zulassig допустимый
-
die Zustimmung согласие
-
das Lagerhaus -es, -er склад
-
die Verzogerung -, -en задержка
-
sich verpflichten обязаться
-
auf die erste Forderung по первому требованию
-
gultig действующий
-
die Vorschrift -, -en инструкция, предприсание
-
die Kiste -, -n ящик
-
die Trommel -, -n барабан (тех.)
-
die Palette -, -n палета, спекательная тележка, поддон
-
die Kartonschachtel -, -n картонная коробка
-
der Pappkarton = der Karton -s, -s картон
-
der Sack -s, -e мешок
-
die Folie -, -n фольга
-
gegen die Witterungseinflusse schutze защитить от погодных влияний
-
haften = eine Haftung ubernehmen брать на себя ответственность
-
der Schaden -s, die Schaden урон, ущерб
-
die Beschadigung -, -en повреждение
-
der Bruch -s, -e поломка
-
mit wetterfester Farbe несмываемой краской
-
auftragen (trug auf - ist aufgetragen) наносить (маркировку)
-
der Bestimmungsort -s, -e место назначения
-
die Bezeichnung des Kunden название фирмы-получателя
-
das Nettogewicht -s, -e вес нетто
-
das Bruttogewicht -s, -e вес брутто
-
das Kollo -s, -s место (груза, багажа)
-
die Bruchzahl -, -en дробное число
-
entsprechen (entsprach - entsprochen) соответствовать
-
im Laufe von D. в течение
-
gerechnet von D. начиная с ...
-
die Inbetriebnahme ввод в эксплуатацию
-
sich erstrecken распространяться
-
der Ersatzteil -s, -e запасная часть, деталь
Marktwirtschaft. Soziale Marktwirtschaft