- •Федеральное агентство по образованию
- •Москва 2008
- •Анализ системных требований к системе
- •Требования к системе
- •Назначение системы
- •Требования к системе в целом
- •Требования к функциям, выполняемым системой
- •Требования к видам обеспечения
- •Проектирование и программная реализация прототипа обучающей интегрированной экспертной системы
- •Общая архитектура системы
- •Подсистема общения
- •Подсистема выдачи рекомендации
- •Описание жизненного цикла разработки прототипа обучающей веб‑ориентированной интегрированной экспертной системы
- •Этап анализа системных требований
- •Этап детального проектирования
- •2.2.2.1. Формирование списка тем курса
- •2.2.2.2. Формирование вопросов к темам курса
- •Этап реализации
- •Этап тестирования
- •Описание жизненного цикла разработки прототипа веб-ориентированной интегрированной экспертной системы, предназначенной для реализации обучающего воздействия «Тренинг с экспертной системой»
- •Этап анализа системных требований
- •Этап проектирования
- •Этап реализации
- •Этап тестирования
- •Описание примера работы обучающего воздействия «Тренинг с экспертной системой»
- •Руководство пользователя
- •3.1. Общее описание сценария работы пользователя с системой
- •Приложение Список вопросов
- •Поле знаний Проведение системного анализа проблемной области на применимость / неприменимость идс
- •Выбор модели представления проблемных знаний Критерии анализа текстов входных языков/подъязыков
- •Критерии анализа структуры диалога
- •Выбор инструментария
- •Выбор типа анализатора и стратегии прототипирования
- •Методы извлечения лингвистических знаний
- •Язык представления знаний комплекса ат-технология
- •База знаний системы
- •База знаний для системного анализа проблемной области на применимость технологии идс
- •Используемая литература
Выбор модели представления проблемных знаний Критерии анализа текстов входных языков/подъязыков
ЕСЛИ |
ТО |
Признаки деловой прозы | |
Часть речи=Прилагательное, характеризующее понятие И ставится непосредственно перед определяемым понятием (например, «сложная техническая система») |
Деловая проза |
ИНАЧЕ |
Не относится (перефразировать) |
Часть речи=Существительное в родительном падеже, выступающее в роли характеристик понятия, И ставится в предложении непосредственно после этого понятия (например, «система объектов») |
Деловая проза |
ИНАЧЕ |
Не относится (перефразировать) |
Словосочетание=(Анафорическая ссылка ИЛИ Отрицательная конструкция (например, «последний из указанных …» и «функция не может быть визуализирована»)) И словосочетание не используется |
Деловая проза |
ИНАЧЕ |
Не относится (перефразировать) |
Словосочетание=(Причастный оборот ИЛИ Деепричастный оборот ИЛИ Анафорическая ссылка) И словосочетание не используется |
Деловая проза |
ИНАЧЕ |
Не относится (перефразировать) |
Свойства подъязыка | |
Подъязык обладает достаточным набором языковых средств для обозначения любого факта из ПрО |
Подъязык относительно полон |
При добавлении к обозримой выборке текстов подъязыка других текстов того же подъязыка не происходит пополнения словаря и грамматики |
Подъязык обладает свойством замкнутости |
Подъязык имеет конечный и ограниченный словарь |
Подъязык конечен |
В подъязыке ограничен набор грамматических средств и конструкций из общеязыкового арсенала |
Подъязык формально ограничен |
Для понимания входных текстов подъязыка несущественны поверхностно-синтаксические различия текстов с тождественным смыслом |
Подъязык обладает свойством устойчивости |
Компонент V | |
300<Количество словоформ<=400 И количество падежей у слова<=3 И количество суффиксов<=3 |
декларативный подход (хранятся все словоформы) |
ИНАЧЕ |
процедурный подход (хранятся основы) |
Лексические функции, МУ | |
Если функция ставит в соответствие данному слову такое слово, лексическое значение которого в семантическом представлении совпадает, целиком или частично, с лексическим значением данного слова |
Лексические замены |
Средства перефразирования, т.е. средства лексической синонимии в широком смысле слова |
Лексические замены |
Лексические замены |
Синонимы, конверсивы, синтаксические дериваты |
Производные другой части речи, полностью сохраняющие лексическое значение исходного слова |
Синонимы, конверсивы, синтаксические дериваты |
Conv21(боится (1, 2)) |
Пугать (боится: кто (1), кого (2); пугает: кто (2), кого (1)) |
Conv321(купить (1, 2. 3)) |
Продать (купить: кто (1), что (2), у кого (3); продать: кто (3), что (2). кому (1)) |
S0 (вышивать) |
Вышивание |
А0 (учиться) |
Учебный |
А0 (книга) |
Книжный |
Аdv0 (политика) |
Политически |
Аdv0 (язык) |
Лингвистически |
V0 (шум) |
Шуметь |
V0 (агрессия) |
Нападать |
Gener (теннис) |
Игра |
Anti (закрывать) |
Открывать |
Особая зона словарной статьи, в которую помещена синтаксическая и семантическая информация о данной лексеме |
Модель управления |
Выбор метода обнаружения и исправления ошибок | |
Не используются словари |
Метод обнаружения и исправление ошибок = частотный ИЛИ полиграммный |
Используется сортировка слов по частоте их встречаемости в текстах |
Метод обнаружения и исправление ошибок = частотный |
Используются списки возможных сочетаний букв в словах |
Метод обнаружения и исправление ошибок = полиграммный |
Используются словари |
Метод обнаружения и исправление ошибок = абсолютный ИЛИ относительный |
Используется словарь встречаемых ранее ошибок |
Метод обнаружения и исправление ошибок = абсолютный |
Используется словарь возможных словоформ И для искаженного слова осуществляется поиск наиболее похожей на него словоформы |
Метод обнаружения и исправление ошибок = относительный |