- •1 The scope of linguistic anthropology
- •1.2 The study of linguistic practices
- •1.3.1 Linguistic anthropology and sociolinguistics
- •1.4 Theoretical concerns in contemporary linguistic anthropology
- •1.4.1 Performance
- •1.4.2 Indexicality
- •1.4.3 Participation
- •1.5 Conclusions
- •2 Theories of culture
- •2.1 Culture as distinct from nature
- •2.2 Culture as knowledge
- •2.2.1 Culture as socially distributed knowledge
- •2.3 Culture as communication
- •2.3.2 Clifford Geertz and the interpretive approach
- •2.3.3 The indexicality approach and metapragmatics
- •2.3.4 Metaphors as folk theories of the world
- •2.4 Culture as a system of mediation
- •2.5 Culture as a system of practices
- •2.6 Culture as a system of participation
- •2.7 Predicting and interpreting
- •2.8 Conclusions
- •3 Linguistic diversity
- •3.1 Language in culture: the Boasian tradition
- •3.1.1 Franz Boas and the use of native languages
- •3.1.2 Sapir and the search for languages’ internal logic
- •3.1.3 Benjamin Lee Whorf, worldviews, and cryptotypes
- •3.2 Linguistic relativity
- •3.2.2 Language as a guide to the world: metaphors
- •3.2.3 Color terms and linguistic relativity
- •3.2.4 Language and science
- •3.3 Language, languages, and linguistic varieties
- •3.4 Linguistic repertoire
- •3.5 Speech communities, heteroglossia, and language ideologies
- •3.5.1 Speech community: from idealization to heteroglossia
- •3.5.2 Multilingual speech communities
- •3.6 Conclusions
- •4 Ethnographic methods
- •4.1 Ethnography
- •4.1.1 What is an ethnography?
- •4.1.1.1 Studying people in communities
- •4.1.2 Ethnographers as cultural mediators
- •4.1.3 How comprehensive should an ethnography be? Complementarity and collaboration in ethnographic research
- •4.3 Participant-observation
- •4.4 Interviews
- •4.4.1 The cultural ecology of interviews
- •4.4.2 Different kinds of interviews
- •4.5 Identifying and using the local language(s)
- •4.6 Writing interaction
- •4.6.1 Taking notes while recording
- •4.7 Electronic recording
- •4.7.1 Does the presence of the camera affect the interaction?
- •4.9 Conclusions
- •5 Transcription: from writing to digitized images
- •5.1 Writing
- •5.2 The word as a unit of analysis
- •5.2.1 The word as a unit of analysis in anthropological research
- •5.2.2 The word in historical linguistics
- •5.3 Beyond words
- •5.4 Standards of acceptability
- •5.5 Transcription formats and conventions
- •5.6 Visual representations other than writing
- •5.6.1 Representations of gestures
- •5.6.2 Representations of spatial organization and participants’ visual access
- •5.6.3 Integrating text, drawings, and images
- •5.7 Translation
- •Format I: Translation only.
- •Format II. Original and subsequent (or parallel) free translation.
- •Format IV. Original, interlinear morpheme-by-morpheme gloss, and free translation.
- •5.9 Summary
- •6 Meaning in linguistic forms
- •6.1 The formal method in linguistic analysis
- •6.2 Meaning as relations among signs
- •6.3 Some basic properties of linguistic sounds
- •6.3.1 The phoneme
- •6.3.2 Emic and etic in anthropology
- •6.4 Relationships of contiguity: from phonemes to morphemes
- •6.5 From morphology to the framing of events
- •6.5.1 Deep cases and hierarchies of features
- •6.5.2 Framing events through verbal morphology
- •6.5.3 The topicality hierarchy
- •6.5.4 Sentence types and the preferred argument structure
- •6.5.5 Transitivity in grammar and discourse
- •6.6 The acquisition of grammar in language socialization studies
- •6.7 Metalinguistic awareness: from denotational meaning to pragmatics
- •6.7.1 The pragmatic meaning of pronouns
- •6.8 From symbols to indexes
- •6.8.1 Iconicity in languages
- •6.8.2 Indexes, shifters, and deictic terms
- •6.8.2.1 Indexical meaning and the linguistic construction of gender
- •6.8.2.2 Contextualization cues
- •6.9 Conclusions
- •7 Speaking as social action
- •7.1 Malinowski: language as action
- •7.2 Philosophical approaches to language as action
- •7.2.1 From Austin to Searle: speech acts as units of action
- •7.2.1.1 Indirect speech acts
- •7.3 Speech act theory and linguistic anthropology
- •7.3.1 Truth
- •7.3.2 Intentions
- •7.3.3 Local theory of person
- •7.4 Language games as units of analysis
- •7.5 Conclusions
- •8 Conversational exchanges
- •8.1 The sequential nature of conversational units
- •8.1.1 Adjacency pairs
- •8.2 The notion of preference
- •8.2.1 Repairs and corrections
- •8.2.2 The avoidance of psychological explanation
- •8.3 Conversation analysis and the “context” issue
- •8.3.1 The autonomous claim
- •8.3.2 The issue of relevance
- •8.4 The meaning of talk
- •8.5 Conclusions
- •9 Units of participation
- •9.1 The notion of activity in Vygotskian psychology
- •9.2 Speech events: from functions of speech to social units
- •9.2.1 Ethnographic studies of speech events
- •9.3 Participation
- •9.3.1 Participant structure
- •9.3.2 Participation frameworks
- •9.3.3 Participant frameworks
- •9.4 Authorship, intentionality, and the joint construction of interpretation
- •9.5 Participation in time and space: human bodies in the built environment
- •9.6 Conclusions
- •10 Conclusions
- •10.1 Language as the human condition
- •10.2 To have a language
- •10.3 Public and private language
- •10.4 Language in culture
- •10.5 Language in society
- •10.6 What kind of language?
- •Appendix: Practical tips on recording interaction
- •1. Preparation for recording
- •Getting ready
- •Microphone tips
- •Recording tips for audio equipment
- •Tapes (for audio and video recording)
- •2. Where and when to record
- •3. Where to place the camera
- •NAME INDEX
Meaning in linguistic forms
01 LM: =non deviare i ragionamenti, |
01 LM: stick to the point! |
||
02 Pan: |
non sto |
02 Pan: |
I’m not deviating! |
|
devian-do= |
|
|
03 LM: =non girare attorno,= |
03 LM: don’t circumvent this |
||
04 Pan: non stodeviando ( ? ? ) |
04 Pan: I am not deviating |
||
05 LM: |
mi vuoi portare |
05 LM: |
you [T] want to make me |
06 |
a dimenticare le cose, |
06 |
forget things, |
07 |
se tu parli |
07 |
if YOU [T] speak |
08 |
è giusto? |
08 |
isnt’ it right? |
09 |
di fiancheggiatori- |
09 |
about supporters |
10 Pan: ma scusima lei mi- |
10 Pan: excuse me [V], but YOU |
||
|
|
|
[V] |
11 |
mi ha mai conosciuto a me? |
11 |
have you [V] ever met me |
|
|
|
(before)? |
12 LM: a te? (..) mai,= |
12 LM: YOU [T]? never |
||
13 Pan: e allora pecché dà del tu,= |
13 Pan: why then are you [V] using |
||
|
|
|
“tu”? |
What is striking about this and the other examples discussed by Jacquemet is that the “metapragmatic attack” takes place right after the prior speaker used the full pronoun tu. In the example above, speaker LM is already addressing speaker Pan in the T-form in line 01 (non deviare means “(you, sing.) do not deviate,” that is, “stick to the point”). The “attack,” however, does not take place until LM has used the full pronoun tu in line 07. This not only confirms my earlier hypothesis that the optional presence of full subject pronouns in Italian might carry an affective load, but that, as suggested by Silverstein, different linguistic forms evoke different levels of awareness in speakers-hearers.
6.8From symbols to indexes
The discussion in the last section has highlighted an important feature of linguistic anthropological studies of grammatical forms. They are concerned with what these forms do. In order to find out what they do, researchers need to pay attention to the context in which they are used. A pronoun like the Italian tu, for example, may have a pragmatic effect that is not predictable solely on the basis of its grammatical meaning (tu = “second person singular”). It is such a pragmatic effect that makes the use of the pronoun in (48) problematic.
Most grammarians try to avoid discussion of the pragmatic effects of linguistic expressions by focusing on words as symbols. They treat linguistic expression as signs whose meaning is strictly defined by convention (Peirce 1940). Symbols are arbitrary representations of meanings (Saussure 1959). To say that the English word go is a symbol means that it has no iconic or indexical relation with the concept it represents. The lack of iconic relation between a word like go
204
6.8 From symbols to indexes
and what it stands for is usually demonstrated by pointing out that other languages have totally different sound sequences for the same concept. Italian uses andare, Samoan alu, English go. When philosophers and grammarians work on language and use words like go, love, red, house, bird, or sentences like all men are mortal, birds fly, love is an emotion, they are relying on words as symbols. In the next sections, I will briefly discuss two other kinds of signs, icons and indexes, which have different properties from symbols. Icons suggest similarity between words and objects or events and indexes, as we already saw in section 1.4.2, have an existential relation with their referent (Burks 1948–49: 674) and therefore they force us to deal with context.
6.8.1Iconicity in languages
An icon is a sign that exhibits or exemplifies its object or referent – this often means that an icon resembles its referent in some respect. Pictures as well as diagrams are typical examples of icons.28 But words can also have an iconic character. This is the case, for instance, in onomatopoeic words, that is, words that, although in a conventional way, do try to reproduce some aspect of the sound they represent or of the sound effects caused by the activity described by the word (English ding-dong, splash, plop, whack, Japanese gacha-gacha “rattle,” shabu-shabu
“splish-splash,” kasa-kasa “rustle”). These phenomena are part of a larger class of iconic properties of linguistic sounds, generally included under the more general phenomenon of phonosymbolism (or sound symbolism). In addition to onomatopoeia, other recognized iconic phenomena include the use of intonation, lengthening, and volume to emphasize particular emotional states or stances and the correspondence between certain types of sounds and certain meanings (Berlin 1992; Cardona 1976: 161–3; Hinton et al 1994; Samarin 1971; Swadesh 1972). Such iconic aspects of linguistic sounds can be language specific or universal. In English, for example, words starting with /sl-/ have been said to be associated with unpleasant experiences (slime, slither, slug, sloppy) (Crystal
28For Peirce even an algebraic formula can be an icon. In this case, the likeness with the “object” it represents is rendered by conventional rules. “... an algebraic formula is an icon, rendered such by the rules of commutation, association, and distribution of the symbols. It may seem at first glance that it is an arbitrary classification to call an algebraic expression an icon; that it might as well, or better, be regarded as a compound conventional sign. But it is not so. For a great distinguishing property of the icon is that by the direct observation of it other truths concerning its object can be discovered than those which suffice to determine its construction. Thus, by means of two photographs a map can be drawn, etc. Given a conventional or other general sign of an object, to deduce any other truth than that which it explicitly signifies, it is necessary, in all cases, to replace that sign by an icon. This capacity of revealing unexpected truth is precisely that wherein the utility of algebraic formulae consists, so that the iconic character is the prevailing one” (Peirce 1940: 105–6).
205
Meaning in linguistic forms
1987: 174), in Hausa the sounds /kw, gw, ‘kw/ – all requiring rounding of the lips
– have been said to be associated with round objects (Gouffé 1966), and in Japanese the syllable /ra/ is found in the names of monsters of great size (Beatty 1994). Swadesh (1972: 141) pointed out that in many languages a high front vowel like [i] tends to be used to express nearness whereas non-front or back vowels like [a] and [u] tend to be used for distance. Brent Berlin, who studied the phenomenon of non-arbitrariness of names for plants and animals in many languages, found that in Huambisa Jivaro names for birds tend to have high front vowels much more often than names for fish. Berlin also tested an earlier hypothesis by Yakov Malkiel about the tendency to have the sound [r] in names for “frog” in Indo-European languages and found that [r] and the phonetically closely related [l] are also the most common sounds for names of frogs and toads in thirty-three non-Indo-European languages (Berlin 1992: 250). Hays (1994) reanalyzed the data, adding a wider spectrum of languages and found that there is support for Berlin’s hypothesis, but there is even stronger evidence for /g/ and related sounds (e.g. /k/, [x], [ŋ]) in frog names in many languages around the world.
Although there is no general theory about why sound symbolism should occur, a variety of scholars agree that some languages (e.g. Korean, Japanese, Gbeya, Quechua) make abundant iconic use of sounds and that much more attention is due to these phenomena (see Hinton, Nichols, and Ohala 1994). Sound symbolism has been often associated with particular linguistic families. Thus, Bantu languages are well known for their ideophones at least since Doke (1935) introduced the term to refer to a vast range of onomatopoeic words that do not fit within other known grammatical categories.29 More recently, ethnomusicologists like Steven Feld (1982) and sociocultural anthropologists like Ellen Basso (1985) have studied sound symbolism in the context of live verbal and musical performance. By studying sound symbolism in Pastaza Quechua narratives, instead of looking at isolated words, Nuckolls (1992, 1995) has been able to argue that sound symbolic words should not be studied only as iconic signs, given that they also share features of other kinds of signs such as symbols and indexes (see below).
Peirce originally distinguished between different kinds of iconicity, including what Haiman (1980) calls “imagic” and “diagrammatic.” The examples mentioned so far are all imagic, given that the sign resembles the referent in some characteristic. Diagrammatic iconicity refers to an arrangement of signs “whose relationships to each other mirror the relationships of their referents” (Haiman 1980: 515). A classic example of this is the sequence of sentences in a narrative.
29See also Samarin (1967). On the issue of whether ideophones in Bantu and other African languages should be considered adverbs, see Moshi (1993).
206