Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1-23_3.docx
Скачиваний:
37
Добавлен:
08.04.2015
Размер:
82.3 Кб
Скачать
  1. Иностранные заимствования в русском языке.

В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка.

Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.

Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков. Активно заимствования в русском языке стали появляться после крещения Руси.

Бывают времена, когда к заимствованиям относятся вполне терпимо, но в другое время они оцениваются отрицательно. Тем не менее, несмотря на ту или иную реакцию общества, одна часть заимствованных слов входит в язык, а другая отторгается.

Процесс заимствования нормален для развития языка, это естественный процесс. Если язык умеет заимствовать и приспосабливать под себя слова, значит он «здоров».

На сегодняшний день заимствований 20-25%.

Заимствования возникают, потому что существует межкультурная коммуникация. Так как ни одна нация не может существовать автономно, все нации взаимодействуют между собой.

Причины заимствований: развитие техники(принтер), развитие науки(космос), обозначить потребность или понятие, влияние иностранной культуры.

С одной стороны, заимствования без меры засоряют речь, делают ее не для всех понятной. Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления заимствований приводит к образованию нелепых фраз. Но с другой стороны заимствование является развитием языковой лексики, и отвергать этот естественный процесс нельзя.

Примеры заимствований:

из английского: футбол, ноутбук, фитнес, волейбол, брокер, прайс-лист, маркетинг, офис.

из французского: абажур, абрикос, автобус, автограф, адрес, апельсин, сантиметр, сезон, талант.

Из испанского: парад, каньон.

Из латыни: абстракция, автомобиль, аудитория, балкон, фрукт, суицид.

Из немецкого: абзац, айсберг, бухгалтер, бутерброд, камин, курорт, парикмахер, траур, флейта, шприц, шрифт.

Из турецкого: арбуз, казан, барабан, шашлык, шаровары.

Из голландского: штурман, матрос, флаг, гавань, балласт.

Из итальянского: бандит, мафия, кавалер, шарлатан, фортепиано, автострада.

Из древнегреческого: аристократия, астрономия, кафедра, олимпиада, оптика, орфография, орфоэпия.

  1. Функциональная стилистика: научный стиль(понятие, функционирование, особенности)

Русский язык многоуровневая система, которая включает в себя 5 уровней. Наивысшем уровнем является стилистика. На 5 уровне изучается текст. Стилистика — это наука о высоком уровне речевой культуры, правильном употреблении слов и связей между словами.

Разновидности литературного языка, обслуживающие различные стороны общественной жизни, называются функциональными стилями. Выделяют следующие функциональные стили:

1) научный стиль;

2) официально-деловой стиль;

3) публицистический стиль;

4) разговорная речь;

5) язык художественной литературы.

Каждый стиль имеет свои особенности, в соответствии с которыми он находит применение в той или иной сфере речевой деятельности.

Научный стиль — это стиль, который обслуживает научную сферу общественной деятельности. Он предназначен для передачи научной информации подготовленной и заинтересованной аудитории.

Научный стиль применяется в научных трудах для результатов исследовательской деятельности.

Особенности: точность, логичность, однозначность выражения мысли. Аргументированность, доказательность. Объективность изложения и фактуальность(насыщенность фактами).

Научный стиль широко использует термины.

Термин – слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знаний я являющееся элементом определённой системы терминов.

Отличительные признаки терминов: с помощью терминов достигается точность и однозначность. Большинство терминов являются интернациональными. В терминах отсутствует экспрессивная окраска, присутствует стилистическая нейтральность.

Терминологическая лексика – специфическая черта научной речи. “Каждая наука представляет собой определенную, незамкнутую, но в целом специфичную только для нее систему понятий. Термин – условный знак науки.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]