книги из ЭБС / 788062
.pdfная речь в сочетании с книжной (в речи автора и в речи персонажей) служит целям сатирического выражения, средством создания комического эффекта, «снижения» стиля произведения. Разговорная речь используется и при реалистическом изображении быта определенной социальной среды, для передачи манеры непринужденной речи, а также является средством речевой характеристики.
В системе разговорного стиля выделяется просторечие, которое обладает эмоциональными оттенками резкого осуждения, придает высказыванию фамильярный или грубоватый тон. Его употребляют в основном с художественно-выразительными целями (как средство речевой характеристики персонажа). В произведениях современной художественной литературы элементы разговорного стиля часто используются в несобственнопрямой речи.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ
Художественный стиль речи отличается образностью, широким использованием изобразительно-выразительных средств языка.
Пример анализа художественного текста
1)Каковы черты общности и различия между литературным языком
иязыком художественной литературы?
2)Что такое образность и каковы литературные приемы ее созда-
ния?
3)Каковы функции диалектной лексики в художественном произ-
ведении?
4)В чем заключается роль архаизмов, историзмов и канцеляризмов в художественном произведении?
5)Что такое общее и индивидуальное в языке писателя?
6)Что такое творческий и нетворческий контекст?
7)Каковы принципы использования элементов различных функциональных стилей в языке художественной литературы?
51
Для справки в помощь студенту
Цель художественного произведения – изображение и воздействие на читателя.
Жанры: роман, повесть, рассказ, стихотворение, басня, поэма, драма, комедия, трагедия и др.
Языковые средства выражения – использование всех богатств язы-
ка.
Стилевые черты речи – образность, эмоциональность, конкретность речи; использование возможностей разных стилей.
Специфика языка художественной литературы выявляется прежде всего при сопоставлении его с понятием «литературный язык». Литературный язык – нормированный язык с присущей ему системой языковых средств.
Язык художественной литературы – понятие более сложное и ши-
рокое, поскольку он допускает использование различных внелитературных элементов общенародного языка. Сложность языка художественной литературы заключается в том, что здесь могут использоваться многие лексические, фразеологические, грамматические и стилистические элементы разных функциональных стилей, преобразованные с учетом эстетических функций языка.
Особенности художественной речи:
«Неполное единство объемов информации, задаваемого писателем и воспринимаемого читателем; особенности образного мышления; возможность приобретения образных функций безобразными речевыми средствами в контексте произведения; комбинаторные наращения смысла в контексте художественного произведения, его контекстуальная многоплановость (внешний и внутренний, общий и частные контексты, контексты исторический, социальный, психологический, эмоциональный, стилистический и др.); многоплановость образно-смысловых конкретизаций речевых средств;. подтекстно-речевой план художественного произведения; особый
52
характер «точности» речевого выражения в художественной речи, допускающий семантические сдвиги, недосказанности и т. д.); особый характер «правильности» оформления речи в художественном произведении, допускающий идейно-эстетические мотивированные отступления от норм и др.» (См.: Валгина, Н. С. Функциональная стилистика русского языка: метод. указания / Н. С. Валгина. – М.: Изд-во МГАП «Мир книги», 1993. –
С. 16.)
Методические советы: при анализе художественного текста обращайтесь к приложению № 2 (словарь-справочник лингвистических терминов) и к изложенному ниже материалу.
ПОНЯТИЕ О ТЕКСТЕ И ЕГО СТРОЕНИИ
Текст – это выраженная в письменной или устной форме упорядоченная последовательность языковых единиц, отграниченных от других подобных последовательностей и не вошедшего в данную последовательность языкового материала, заключающая в себе определенное содержание и соотносимая с одним из жанров художественной или нехудожественной словесности.
Таким образом, признаками текста являются:
а) выраженность (в устной или письменной форме); б) отграниченность (каждый текст имеет четкие границы – начало и
конец); в) связность (языковые единицы связаны между собой в определен-
ном порядке); г) цельность (текст в отношении содержания и построения представ-
ляет собой единое целое); д ) упорядоченность, или структурность;
е) информативность (текст обязательно заключает в себе определенное содержание или информацию);
ж) «интертекстуальность» (т. е. выраженная с помощью различных
53
приемов связь с другими произведениями. К ним относятся: эпиграф, цитирование, упоминание каких-либо знакомых читателям сочинений других авторов, использование крылатых слов и выражений, известных из литературы образов).
Заключенная в тексте информация представляет собой содержание, которое находит выражение в словесной форме. Связь содержания и формы неразрывна, поэтому существует понятие двуединства текста – единства словесного выражения и выражаемого содержания.
Содержание соотносится с темой и идеей. Тема (с греч. – то, что положено в основу) – это предмет, понятие, явление, вопрос, проблема и т. д., которые лежат в основе содержания текста; это то, что описывается в тексте, о чем идет повествование, развертывается рассуждение, ведется диалог и т. п. Важно иметь в виду, что художественные произведения, даже небольшие по объему, многотемны. Содержание всегда шире, многообразнее темы и всегда отражает отношение автора к теме.
В отношении автора к теме выявляется идея (с греч. – понятие, представление) произведения. Идея вытекает только из постижения художественного произведения как единого целого, во всем многообразии его содержания и способов словесного выражения этого содержания.
Композиция (с лат. – сочинение, составление, соединение) свойственна всем произведениям искусства. С композицией связаны такие понятия, как архитектоника, сюжет и фабула.
Архитектоника (с греч. – строительное искусство, архитектура) – внешняя форма строения произведения и его частей (пролог, эпилог, глава, часть, книга, том и другие возможные части, разделы произведения; сюда же относится и строфическое строение стихотворных произведений.
Сюжет (с франц. – предмет) и фабула (с лат. – история, рассказ) – взаимосвязанные понятия и «взаимозаменяемые» термины. Чаще всего фабула определяется как совокупность событий, а сюжет – как движение, последовательность тех же событий.
54
Контекст (с лат. – тесная связь, соединение) – это часть текста, взятая в объеме, достаточном для определения смысла входящего в нее отдельного слова или предложения.
Деталь (с франц. – подробность) – это художественная подробность, которая призвана представить изображаемый характер, картину, действие, переживание в их своеобразии.
Словесный ряд – это представленная в тексте последовательность (не обязательно непрерывная) языковых единиц разных ярусов, объединенных композиционной ролью и соотнесенностью с определенной сферой языкового употребления или с определенным приемом языкового выражения. Словесный ряд - категория текста, и он отличается от таких явлений, как синонимический ряд, семантическая или тематическая группа. Словесный ряд можно найти только в тексте, а не в словарях. Он отличается и от контекста.
Пример словесных рядов: «Полный месяц светил на камышовую крышу и белые стены моего нового жилища; на дворе, обведенном оградой из булыжника, стояла избочась другая лачужка, менее и древнее первой. Берег обрывом спускался к морю почти у самых стен ее, и внизу с беспрерывным ропотом плескались темно - синие волны. Луна тихо смотрела на беспокойную, но покорную ей стихию, и я мог различить при свете, далеко от берега, два корабля, которых черные снасти, подобно паутине, неподвижно рисовались на бледной черте небосклона» (Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени). В этом тексте можно выделить следующие словесные ряды:
а) ряд «прямых наименований» («Полный месяц светил на камышовую крышу и белые стены»);
б) ряд образно-метафорический («Луна тихо смотрела на беспокойную, но покорную ей стихию»; « черные снасти, подобно паутине»);
в) ряд разговорный («избочась стояла, другая лачужка»); г) ряд книжно-романтический («с беспрерывным ропотом плеска-
55
лись темно-синие волны»); д) ряд антонимический («черные снасти…на бледной черте небо-
склона»)
Таким образом, словесные ряды могут быть выделены по различным признакам.
Словесные приемы субъективации авторского повествования:
1)прямая речь – это переход от одной формы словесного выражения повествования к другой – диалогу между персонажами или монологу одного из них;
2)несобственно-прямая речь – местоимения и формы лица глаголов употребляются как в авторском повествовании, но вводятся лексические и синтаксические особенности языка персонажа и оценки с позиций персонажа;
Пример несобственно-прямой речи: «Я остолбенел от такого пре-
дательства. Он что - совсем ничего не понимает или это он нарочно? За игру на деньги у нас в два счета могли выгнать из школы. Доигрался. В голове у меня от страха все всполошилось и загудело: пропал, теперь про-
пал…» (В. Распутин. Уроки французского) В этом повествовании рассказчика – взрослого человека передаются воспоминания о детстве.
3)внутренняя речь – прием, сходный с несобственно-прямой речью. Между ними нет четкой границы, и часто несобственно-прямая речь переходит во внутреннюю.
Пример внутренней речи: «Главный редактор Илья Макарович Крышев только тем, собственно, и занимался, что ждал, ждал чего-то. А результат один - ничего! Угрожающе молчали на его столе телефоны, никто никуда его не вызывал, никто у него ни о чем не справлялся. Не настолько же мелкая фигура он в городе, чтоб забыть о нем в этой смуте. Да и смуту-то эту вызвал он (…) Нет, о нем, конечно, помнят. имя его где-то постоянно повторяют.» (Тендряков В. Чистые воды Китежа)
56
Методические рекомендации
Как правильно работать с дидактическими материалами
1.Каждый текст вдумчиво прочитайте, уясните его содержание.
2.Выясните значение непонятных слов.
2.По возможности ознакомьтесь со сведениями об авторе текста.
3.Прочитайте внимательно задание; если есть образец выполнения, воспользуйтесь им.
4.Выполните все задания.
5.Оформите ответы к заданиям, сделайте общий вывод по анализу
текста.
57
Приложение 2
СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
Активный словарь
(активный словарный запас)
Слова, которые говорящий на данном языке не только понимает, но и употребляет, активно использует: дом, мать, дочь , брат, читать, погода и т.п. Активный словарь изменяется медленно. Ядро активного словаря составляют стилистически нейтральные единицы.
Аллегория (с греч. – иносказание)
Троп, заключающийся в иносказательном изображении отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа. Примеры: в сказках лиса олицетворяет хитрость, волк – жадность, медведь – грубость, змея – мудрость. Аллегория часто встречается в баснях Крылова.
Анахронизм
Распространенная ошибка в письменных работах, которая состоит в употреблении терминов, понятий, не соответствующих описываемому времени. Пример: «Буденный со своими дружинами громил тылы белых армий» («дружина» – отряд при князе в Древней Руси).
Анафора (с греч. – вынесение вверх).
Стилистическая фигура, заключающаяся в повторении одних и тех же элементов в начале каждого параллельного ряда (стиха, строфы, прозаического отрывка. Пример: Не напрасно дули ветры, не напрасно шла гроза (Есенин)
Антонимы (с греч. – против + имя)
Слова, имеющие противоположное значение. Основой антонимии является наличие в значении слова качественного признака, который может возрастать или убывать и доходить до противоположного. Примеры:
хороший – плохой, твердый – мягкий, сладкий – горький, просторный – тесный, добро – зло, работать – отдыхать.
58
Архаизмы (с греч. – древний)
Устарелые для определенной эпохи, вышедшие из употребления языковые элементы (слова, выражения, аффиксы), замененные другими, (с греч. – древний). Примеры: а) архаизм лексический (в современном языке есть синоним: выя – шея, лицедей – актер, сей – этот); б) архаизм семан-
тический (слово употребляется в современном языке в устаревшем значении: живот – жизнь, позор – зрелище); в) архаизм лексико-фонетический (слово, сохранившее прежнее значение, но имеющее другое звуковое оформление вместо устаревшего: гистория – история, глад – голод, зерца-
ло – зеркало); г) архаизм лексико-словообразовательный (слово сохранило свое значение, но имеет иное словообразовательное строение вместо уста-
ревшего: бедство – бедствие, ответствовать – отвечать, пастырь – пастух).
Афористичность речи
Насыщение речи афоризмами (с греч. – изречение) – лаконичными, отточенными по форме и выражающими обобщенную мысль изречениями.
Арго
Язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления (иногда «потайной» язык), отличавшийся главным образом наличием слов, непонятных людям непосвя-
щенным. Примеры: школьное арго, студенческое арго, спортивное арго,
воровское арго. Арготизмы – слова и обороты, входящие в состав какоголибо арго.
Бытовая лексика
Лексика, которая включает в свой состав слова повседневного обихода, называющие предметы и явления быта, т.е. общего уклада жизни, окружающей нас обстановки, обычаев, нравов и т.д. В основном это общеупотребительная, частично – разговорно-бытовая лексика. Примеры: дом,
комната, стол; нож, вилка; деревья, сад, огород; обед, картошка; собака, кошка, лошадь; семья, школа и т. п.
59
Варваризм
Иноязычное слово или выражение, не до конца освоенное заимствующим языком, чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения. Обычно варваризмы используются при описании чужеземных обычаев, быта, нравов для создания местного колорита. Примеры: авеню,
денди, мадам, мосье, миссис, фрау, хобби.
Внелитературная лексика
Слова, находящиеся за пределами литературного языка (диалектизмы, арготизмы, жаргонизмы, вульгаризмы).
Вокабула (от лат. – имя, слово)
1) Отдельное слово иностранного языка с переводом на родной
язык.
2) Заглавное слово словарной статьи.
Воляпюк, волапюк
«Мировой язык». Искусственный международный язык, созданный в 1880 г. немецким католическим священником Шлейером. В отличие от эсперанто, успеха не имел.
Восточнославянская лексика
Слова, общие для всех восточнославянских языков (русского, украинского и белорусского), составляющих некогда единство. Примеры: бел-
ка, дядя, после, темный, сегодня, совсем, теперь и мн. др.
Вульгаризм (от лат. – простонародный)
Грубое слово или выражение, находящееся за пределами литературной лексики. Примеры: вместо «лица» – морда, рожа, рыло, харя; вместо
«есть» – жрать, лопать и т.п.
Галлицизм
Слово, выражение или конструкция, заимствованные из французского языка и воспринимаемые как чужеродный элемент. Примеры: мерси, ну-
вориш, парвеню, пардон.
60