Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
курсовая.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
02.02.2015
Размер:
166.4 Кб
Скачать

1.1.2 Класифікація терміну

Для прикладу візьмемо класифікацію А.Я. Коваленка, він усі терміни за своєю будовою поділяє на:

1) Прості, які складаються із одного слова: circuit – ланцюг; rails – рейки; depot – депо; valve – клапан;

2) Складні, які складаються з двох слів і пишуться разом або через дефіс: steamshipпароплав; gearbox – коробка швидкостей; camshaft – розподільчий вал;

3) Терміни-словосполучення, які складаються із декількох компонентів: circuit breaker – автоматичний вимикач; tapered connection – конусне з'єднання; rubber tire – гумова покришка.

Терміни-словосполучення поділяються на три типи.

До першого типу належать терміни-словосполучення, компонентами яких є самостійні слова, які можуть вживатися окремо і які зберігають своє значення: brake – гальмо, gear – прилад,

До другого типу відносяться такі терміни-словосполучення, які мають один із компонентів технічний термін, а другий – загальновживаної лексики. Компонентами такого типу можуть бути два іменники, або іменник і прикметник. Цей спосіб утворення науково-технічних термінів більш продуктивний, ніж перший, де два компоненти є самостійними термінами: back coupling – зворотній зв'язок, braking lever – гальмівна рукоятка.

До третього типу відносяться терміни-словосполучення, обидва компоненти яких являються собою слова загальновживаної лексики і тільки сполучення цих слів є терміном. Такий спосіб утворення науково-технічних термінів непродуктивний: line wire – провід під напругою, rear axle – задній міст.

Усі терміни об’єднуються в термінологічні системи, які виражають поняття однієї галузі знань. У кожній термінологічній системі утворюються певні групи, для яких загальним є їх належність до класу предметів, або до класу процесів, властивостей і т.д. [Коваленко, 2001, 258-259].

Отже, ми вважаємо, що класифікація термінів, яку запропонував А. Я. Коваленко [Коваленко, 2001, 258-259], зрозуміло відобразила нам будову кожного терміну.

1.2 Нові терміни, їх особливості та класифікація

Останнім часом в англійській мові виникло багато нових слів, що потребують детального вивчення. Зростання кількості нових номінацій призвела до появи нової науки – неології, яка займається пошуком нових слів, їх класифікацією, аналізом факторів та засобів їх утворення. Серед проблем та завдань неології можна виділити такі: виявлення нових слів та правильне розуміння їх значення, формулювання нових тенденцій розвитку мови на основі нових мовних одиниць, визначення способів їх утворення, перекладу та лексикографічної обробки.

Стосовно самого визначення терміну «неологізм», то різні вчені приходять до спільної думки: термін «неологізм» вживається як для позначення новоутворень, тобто наново створених на матеріалі мови в певній відповідності з існуючими словотворчими моделями слів та словосполучень, що позначають нове, раніш невідоме поняття, предмет, галузь науки, рід занять або професію і т. д. [Арнольд, 1959, 14], наприклад, alcolock – електронний пристрій, вмонтований в систему запалювання автомобіля, що унеможливлює запуск двигуна п’яним водієм, autocism – правила, згідно з якими водіям автотранспорту надається більше прав ніж пішоходам і велосипедистам, spaceship – космічний корабель.

Про темпи збагачення словникового складу англійської мови на початку нового сторіччя свідчить, наприклад, той факт, що тільки за січень 2002 року редакційна колегія словника Collins Gem English Pocket Dictionary зареєструвала 140 неологізмів.

Важливим для дослідників процесів збагачення словникового складу

є поняття «неологізм» (інновація). Виникає необхідність уточнення цього

поняття. Визначення неологізмів як слів або зворотів, що створені для позна-

чення нового (раніше невідомого) предмета або для вираження нового поняття, не можна вважати вичерпним, оскільки таке визначення включає далеко не всі різновиди інновацій. Використання інших критеріїв (денотативного, стилістичного, лексикографічного) також не охоплює всіх неологізмів.

Неологізми можуть бути розділені на: лексичні (нові слова) – accelerable – здатний бути прискореним, to dieselize – встановити дизель, cloth-cap – робочий, escalator – ескалатор ; фразеологічні (нові стійкі словосполучення) – impex transportation – експортно-ымпортні перевезення, perm-a-lift – безперервно діючий ліфт ; семантичні (нові лексико-семантичні варіанти слів або нові семантичні варіанти стійких словосполучень) – to walk into the open space – виходити у відкритий космос. В окрему категорію можна виділити «словотворчі інновації», що матеріально втілюються в нових словотворчих елементах (у «нематеріальному вигляді» вони представлені також новими словотвірними моделями) – aerotropolis – велике місто, економічне та соціальне життя якого обертається навколо вузлового аеропорту, two-funneled steamer – двотрубний пароплав [Зацний, Янков, 2008, 6].

Ознаками входження неологізмів у мову слід вважати їх «рекурентність», здатність відтворення поза первісним контекстом, участь у семантичних і словотворчих процесах. Семантична і лексико-фразеологічна деривація на базі певної інновації (вона також повинна носити рекурентний характер) свідчить, безумовно, про входження такої інновації в лексико-семантичну систему. Чинник часу, «довговічність» неологізму є, безумовно, показником його «узуальності», закріплення в мові. Лексикографи вважають: для того, щоб потрапити в словники, неологізми повинні з’явитися в різних друкованих джерелах протягом цілого ряду років [Зацний, Янков, 2008, 7].