Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Завдання ККР Редагування перекладу1.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
21.11.2019
Размер:
274.94 Кб
Скачать

6.030303 «Видавнича справа та редагування»

Денна форма навчання

Варіант № 41

1. Чи повинен редактор перекладу володіти мовою оригіналу?

2. Етапи створення тексту друготвору.

3. Перекладіть українською мовою: «Темно, хоть глаз выколи»

Затверджено на засідання кафедри

видавничої справи та редагування,

протокол № 1 від «29» серпня 2012 р.

Завідувач кафедри _______________ проф. О. В. Тріщук

НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ УКРАЇНИ

«Київський політехнічний інститут»

Видавничо-поліграфічний інститут

Кафедра видавничої справа та редагування

Дисципліна «Редагування перекладу»

для напряму підготовки 0303 «Журналістика та інформація»

6.030303 «Видавнича справа та редагування»

Денна форма навчання

Варіант № 42

1. Чи має переклад відтворювати форму оригіналу?

2. Що таке «фонові знання»?

3. Перекладіть українською мовою: «Куда Макар телят не гонял»

Затверджено на засідання кафедри

видавничої справи та редагування,

протокол № 1 від «29» серпня 2012 р.

Завідувач кафедри _______________ проф. О. В. Тріщук

НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ УКРАЇНИ

«Київський політехнічний інститут»

Видавничо-поліграфічний інститут

Кафедра видавничої справа та редагування

Дисципліна «Редагування перекладу»

для напряму підготовки 0303 «Журналістика та інформація»

6.030303 «Видавнича справа та редагування»

Денна форма навчання

Варіант № 43

1. Чи має бути переспів подібним за формою до перекладу?

2. Розкрийте поняття «еквілінеарність»

3. Перекладіть українською мовою: «Сжечь все мосты»

Затверджено на засідання кафедри

видавничої справи та редагування,

протокол № 1 від «29» серпня 2012 р.

Завідувач кафедри _______________ проф. О. В. Тріщук

НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ УКРАЇНИ

«Київський політехнічний інститут»

Видавничо-поліграфічний інститут

Кафедра видавничої справа та редагування

Дисципліна «Редагування перекладу»

для напряму підготовки 0303 «Журналістика та інформація»

6.030303 «Видавнича справа та редагування»

Денна форма навчання

Варіант № 44

1. Чи може у перекладі бути наявною авторська індивідуальність перекладача?

2. Каламбур – безеквівалентний лексичний матеріал чи ні?

3. Перекладіть українською мовою: «Дремлящий двор»

Затверджено на засідання кафедри

видавничої справи та редагування,

протокол № 1 від «29» серпня 2012 р.

Завідувач кафедри _______________ проф. О. В. Тріщук

НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ УКРАЇНИ

«Київський політехнічний інститут»

Видавничо-поліграфічний інститут

Кафедра видавничої справа та редагування

Дисципліна «Редагування перекладу»

для напряму підготовки 0303 «Журналістика та інформація»

6.030303 «Видавнича справа та редагування»

Денна форма навчання

Варіант № 45

1. Чи потрібне саморедагування перекладу?

2. Редактор перекладу – наглядач чи безпосередній учасник процесу створення друготвору?

3. Перекладіть українською мовою: «Было видно пылающий уголь»

Затверджено на засідання кафедри

видавничої справи та редагування,

протокол № 1 від «29» серпня 2012 р.

Завідувач кафедри _______________ проф. О. В. Тріщук