
- •Прагматические установки политического дискурса и способы их реализации (на материале публичных выступлений британских политиков). Содержание
- •Глава 1. Лингвистическая характеристика политического дискурса
- •Глава 2. Реализация прагматических стратегий в публичных выступлениях британских политиков
- •Введение
- •Глава 1. Лингвистическая характеристика политического дискурса
- •Современные трактовки понятия «дискурс»
- •1.2. Функции, цели и основные виды политического дискурса
- •1.3. Принципы речевого воздействия
- •1.4. Основные прагматические стратегии и тактики политического дискурса
- •Стратегия самопрезентации
- •Стратегия дискредитации и нападения
- •Стратегия самозащиты
- •Информационно-интерпретационная стратегия
- •Стратегия формирования эмоционального настроя адресата
- •Выводы к Главе 1
- •Глава 2. Реализация прагматических стратегий в публичных выступлениях британских политиков
- •2.1. Речь у. Черчилля «Военное послание нации»
- •Указать на критичность ситуации, обусловленную войной с фашистской Германией, и указать на несправедливость действий последней.
- •2. Показать и внушить значимость совместных действий и учета интересов каждого, тем самым оправдать решение о создании коалиционного правительства.
- •Проявить себя в качестве авторитетного и ответственного политика, отвечающего за свои действия и способного поддержать страну в критичный для нее момент.
- •2.2. Речь у. Черчилля «Кровь, пот и слезы»
- •Показать и внушить значимость совместных действий, важность единства.
- •4. Доказать оправданность своих действий членам Палаты Общин
- •2.3. Речь м. Тэтчер на Конференции в Брайтоне
- •Убедить аудиторию в правильности и успешности настоящего курса Правительства и настроить на упорную работу.
- •Показать важность единства как залога силы и процветания нации.
- •Аргументировать справедливость выдвигаемых утверждений посредством приведения логических доводов и фактических доказательств.
- •Проявить свой авторитет и силу Правительства.
- •Показать несостоятельность предыдущего правления и, таким образом, подчеркнуть значимость и ценность нынешнего.
- •Продемонстрировав отличие капиталистического строя от социалистического, показать перспективность первого.
- •2.4. Речь т. Блэра на международной конференции «Ислам и мусульмане в современном мире»
- •Привлечь на свою сторону как можно больше людей, особенно подрастающего поколения, создав круг «своих».
- •Сформировать положительный образ Ислама и мусульманских народов и негативное представление о «чужих», обвиняющих Ислам в экстремизме и внедрить его в сознание аудитории.
- •Продемонстрировать личную ответственность в решении вопроса по устранению межэтнического антагонизма.
- •Создать положительный эмоциональный фон, способствующий более успешной коммуникации.
- •Выводы к Главе II
- •Заключение
- •Список использованных источников
- •Приложения
- •Текст речи Уинстона Черчилля «Кровь пот и слёзы»
- •Текст речи Уинстона Черчилля «Военное послание к нации»
- •3 Сентября 1939
- •Речь Маргарет Тэтчер на Конференции в Брайтоне
- •10 Октября 1980 года
- •Текст речи Тони Блэра на международной конференции «Ислам и мусульмане в современном мире»
- •4 Июня 2007 года
-
Продемонстрировать личную ответственность в решении вопроса по устранению межэтнического антагонизма.
Тактика реагирования выражается в оценках и проявлении чувств по поводу обсуждаемой проблемы. Автор сообщения показывает причастность к событиям, создавая впечатление непосредственной близости и участия, а также большей информированности и владения ситуацией. Демонстрируя крайнее удивление укладом жизни в мусульманских странах, оратор, как яркий представитель своей нации, отражает общее представление британцев о мусульманских странах как о государствах, не разделяющих ценностей
западного мира. Приводя факты, опровергающие это мнение, он показывает ошибочность негативного стереотипа отсталости и агрессивности, а также недемократичности и ограниченности Ислама: "I was deeply impressed when, the next year, the King convened 200 leading scholars from no less than 50 countries... " - «Я был глубоко потрясен, когда в следующем году Король созвал 200 ведущих ученых из, по крайней мере, пятидесяти стран...».
Семантика сочетания "deeply impressed" («глубоко потрясен»), в котором "deeply" обозначает "extremely" «чрезвычайно», a "impressed" — «тронутый, особенно сильно или глубоко» ("affected especially forcibly or deeply"), насыщенная в своей эмфатичности говорит о глубине переживаемых оратором чувств, которые передаются и аудитории.
-
Создать положительный эмоциональный фон, способствующий более успешной коммуникации.
Положительная оценка, которую премьер-министр дает Исламу, исходя из его огромного вклада в развитие Британии, имплицитно воздействует на слушающих, адаптирующих ее с минимальной долей сопротивления ввиду того, что она представлена в качестве неопровержимых фактов: "In overwhelming part, they make a significant positive and growing contribution to modern Britain " — «В преобладающем большинстве они делают значительный положительный и все возрастающий вклад в развитие современной Великобритании». Использование лексики с положительной коннотацией ("positive" - «положительный», "contribution" — «вклад») и большой интенсивностью ("overwhelming" - «непомерный», "significant"— «значительный», "growing"— «возрастающий») отражает не только глубокую симпатию оратора к предмету обсуждения, но и создает неизгладимый позитивный образ Ислама в сознании аудитории.
Премьер-министр показал себя хорошим оратором, владеющим тактическими риторическими приемами убеждения. Оратор продемонстрировал важность собственной роли в освещении и решении проблемы: враждебного отношения британцев к Исламскому миру.
Оперируя такими понятиями как «вера» ("faith"), «истинность» ("truth"), «уважение» ("respect"), «сотрудничество» ("partnership") оратор затронул чувства, соответствующие характеристикам, являющимся неотъемлемой чертой каждого англичанина почитающего свою страну и уважающего традиции. Используя прием синтаксического повтора, оратор провел серию «психологических атак», направленных на внушение и закрепление выдвигаемых идей и, таким образом, подвел аудиторию к мыслям и идеям, разделяемым им самим.
Таким образом, в данном выступлении Т. Блэр открыто выражает свои чувства. Это не просто логически обоснованное сухое замечание по поводу антагонистической тенденции, но личное переживание и сочувствие пострадавшей стороне. Оратор использует формулы причастности, показывая личную заинтересованность, а также эмоционально и коннотативно окрашенную лексику для формирования «правильного», необходимого общего настроя и мнения. Учитывая сложности, связанные с уровнем доверия аудитории, оратор подкрепляет свои слова цитатами, и закрепляет эффективность выступления разного рода повторами — синтаксическими и лексическими, а также перифразами, литотами, варьированием синонимических выражений.