Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Programma_Kit_yaz_Spetsialisty_Grinchenko.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
418.82 Кб
Скачать

2. Письменный перевод с русского языка на китайский общественно-политического текста (1500-1800 печатных знаков, время — 2 часа):

— иероглифическая ошибка — искажение написания или пропуск иероглифа, не несущего самостоятельного лек­сического значения — 1/4 полной ошибки;

— лексическая ошибка — пропуск, неправильный пере­вод слова, или неправильный подбор его значения — 1/2 полной ошибки;

— грамматическая ошибка — нарушение синтаксической

структуры переведенного предложения (фрагмента тек­ста), вызванное ошибочным анализом грамматической структуры этого предложения — 1/2 полной ошибки;

— смысловая ошибка — искажение смысла переведенно­го предложения (фрагмента текста), вызванное непони­манием его смысла, а также неумением связать смысл предыдущего фрагмента текста с последующими — одна полная ошибка.

— «отлично» — до 2 полных ошибок;

— «хорошо» — до 4 полных ошибок;

— «удовлетворительно» — до 6 полных ошибок;

— «неудовлетворительно» — более 6 полных ошибок.

3. Зрительно-устный перевод текста с китайского языка на русский:

— лексическая ошибка — пропуск, неправильный перевод слова или неправильный подбор его значения — 1/2 полной ошибки;

— смысловая ошибка — искажение переведенного предложения (фрагмента текста), вызванное непониманием его смысла, а также неумением связать смысл предыдущего фрагмента текста с последующими — 1 полная ошибка.

— «отлично» — до 2 полных ошибок;

— «хорошо» — до 4 полных ошибок;

— «удовлетворительно» — до 6 полных ошибок;

— «неудовлетворительно» — более 6 полных ошибок.

4. Зрительно-устный перевод с китайского языка на русский общественно-политического текста (250-300 печатных знаков)

- лексическая ошибка — пропуск, неправильный пере­вод слова или неправильный подбор его значения — 1/3 полной ошибки;

— грамматическая ошибка — искажение переведенного предложения (фрагмента текста), вызванное ошибочным анализом грамматической структуры этого предложе­ния 1/2 полной ошибки;

— смысловая ошибка — искажение переведенного пред­ложения (фрагмента текста), вызванное непониманием его смысла, а также неумением связать смысл предыду­щего фрагмента текста с последующими — одна полная ошибка.

— «отлично» — до 2 полных ошибок;

— «хорошо» — до 4 полных ошибок;

— «удовлетворительно» — до 6 полных ошибок;

— «неудовлетворительно» — более 6 полных ошибок.

5. Последовательный перевод с русского языка на китай­ский общественно-политического текста (600-700 печат­ных знаков).

— лексическая ошибка — пропуск, неправильный пере­вод слова или неправильный подбор его значения — 1/3 полной ошибки;

— грамматическая ошибка — нарушение правил норма­тивной грамматики: правил оформления грамматических видовременных конструкций, порядка слов в предложе­нии, надлежащего оформления членов предложения, в том числе искажение или пропуск используемых при этом служебных слов — 1/2 полной ошибки;

— смысловая ошибка — искажение переведенного пред­ложения (фрагмента текста), вызванное неустоявшимися навыками использования лексических и грамматических значений знаменательных и служебных слов китайского языка, — одна полная ошибка;

— стилистическая ошибка — неумение учитывать сти­листические особенности переводимого текста и соот­ветственно неправильный подбор языковых (лексико-грамматических средств) — 1/2 полной ошибки.

— «отлично» — до 3 полных ошибок;

— «хорошо» — до 6 полных ошибок;

— «удовлетворительно» — до 9 полных ошибок;

— «неудовлетворительно» — более 9 полных ошибок.