Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЛАТИНСЬКА МОВА.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
18.11.2019
Размер:
223.51 Кб
Скачать

Робота з латинським текстом та його перекладом на українську мову

Опанування методики роботи з латинським текстом та його перекладом складає одну з головних задач елементарного курсу латинської мови. Обов’язковою умовою результативної роботи над перекладом латинського речення є постійна координація граматичного аналізу кожного члена речення з уважною роботою над словником. Правильне визначення граматичної форми слова у тексті є не лише основним способом виявлення синтаксичних відносин слів у реченні, але й умовою правильного знаходження слова у словнику, а це, у свою чергу, обумовлює правильність і точність перекладу речення в цілому.

У синтаксичному аналізі речення певну допомогу можуть надати деякі тенденції у розташуванні слів, хоча у латинській мові немає суворих правил порядку слів. У простому речення підмет часто знаходиться на початку речення, а дієслово-присудок – наприкінці.

Другорядні члени речення розташовуються у безпосередній близькості від свого головного члена речення. Означення, узгоджене та неузгоджене, зазвичай знаходиться після означу вального слова (підмета або додатка). Прямий та непрямий додаток, а також обставини тяжіють до свого синтаксичного центру, тобто присудка.

Аналіз простого речення рекомендується починати з присудка, оскільки при особовій формі дієслова першої та другої особи, як правило, відсутній підмет у формі особового займенника. Наприклад: Laborāre debēmus. Ми повинні працювати. Присудок debēmus виражено дієсловом першої особи множини, тому підмет «ми» лексично у латинському реченні відсутній.

Переклад латинського речення не вимагає буквальної передачі форми слова та порядку слів. Навпаки, для правильного літературного перекладу на українську мову необхідно співвідносити особливості латинського речення з граматичними та стилістичними нормами української мови.

У методичному посібнику матеріалом для перекладу служать окремі речення, відібрані відповідно до конкретних граматичних тем, а також короткі адаптовані тексти, що охоплюють вивчений на даному етапі матеріал.

Посібник складається з двох частин – теоретичної та практичної. У теоретичній частині надаються головні відомості з граматики латинської мови. У практичну частину включено завдання для самостійного виконання, тексти для перекладу, список крилатих висловів, які слід вивчити напам'ять, а також невеликий латинсько-український алфавітний словник.

Розділ і

§ 1. Латинський алфавіт

У латинському алфавіті 24 букви:

Великі букви

Малі букви

Назва

Вимова

A

B

C

D

E

F

G

H

I

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

X

Y

Z

a

b

c

d

e

f

g

h

i

k

l

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

x

y

z

а

бе

це

де

е

еф

ге

га

і

ка

ель

ем

ен

о

пе

ку

ер

ес

те

у

ве

ікс

іпсилон

зета

а

б

к, ц

д

е

ф

г (російське)

г

і

к

ль

м

н

о

п

к

р

с, з

т

у

в

кс, гз

і

з

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]