Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Укр.мова - Поняття точності мовлення та інше.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
295.42 Кб
Скачать

Використання в мовленні слів іншомовного походження.

Поняття

запозичень

Іншомовними називаються слова, що увійшли в українську мову з інших мов. У процесі вживання іншомовна лексика засвоюється українською мовою, пристосовується до її фонетичних, граматичних, орфографічних законів.

Джерела

запозичень

Слова іншомовного походження

Запозичення зі слов’янських мов: старослов’янізми, русизми, полонізми та ін (святиня, чудеса)

Запозичення з неслов’янських мов: грецизми, латинізми, слова англійського походження тощо (театр, гуманізм, рейтинг).

Особливості

використання

Іншомовні слова в українській мові можуть бути єдиними назвами понять або синонімами власне українських.

Наприклад: обмежувати – лімітувати.

З-поміж слів іншомовного походження виділяємо:

* слова, які давно ввійшли в українську мову й використовуються нарівні з українськими (лампа, школа, диван, джаз);

* слова, які не всім зрозумілі, але необхідні, бо позначають поняття науки, техніки, культури тощо (плеоназм, превентивний, нукліди);

* слова, які можна замінити українськими без шкоди для змісту й виразності (дефект - недолік).

Вибір слова

Якщо в українській мові немає для позначення певного поняття власного слова, то можна послуговуватися іншомовними. Так, немає потреби віднаходити замінники таким словам, як історія, теніс, кабінет, пульс, джинси тощо. Якщо ж поняття може бути виражене українським словом, то саме йому має надаватися перевага, а не іншомовному. Наприклад: респектабельний – поважний, солідний; адью – прощавайте; о’кей – все гаразд, добре.

Доберіть і запишіть синоніми до слів іншомовного походження. Складіть и запишіть речення з кожним словом однієї синонімічної пари (на вибір). Зробіть висновок про стилістичне використання таких синонімів.

Дискутувати, бартер, фальсифікація, експорт, імпорт, апеляція, ліміт, аграрний, лаконічний, ідентичний, компенсація, дебати, конвенція, транспортувати, домінувати, пріоритет, дефект, ліквідація.

Прочитайте поширені чужомовні запозичення, які з’явилися в українській мові порівняно недавно. Поясніть їхнє значення й доберіть за можливості українські синоніми. Поміркуйте, які з поданих слів часто використовуються задля моди й без потреби.

Адаптація, банкомат, вотум, гамбургер, джек-пот, ексклюзивний, євро, кайф, кутюр’є, ксерокс, лейбл, он-лайн (онлайй), от кутюр, сертифікація, скотч, тінейджер, о’кей, мерсі, уїк-енд, хепі-енд.

Прочитайте речення. Визначте головну сферу функціонування виділених слів. Чи доцільно їх ужито? Поясніть значення цих слів за допомогою їх синонімів – успадкованих українських слів. Скористайтеся за потреби словником іншомовних слів чи тлумачним словником.

  1. Виставку відвідали респектабельні гості. 2. У магазині представлено широкий діапазон продуктів харчування. 3. Два роки тому місто відсвяткувало свій міленіум. 4. Група презентувала відео кліп на свою нову пісню. 5. На змаганнях наша команда зазнала фіаско. 6. Хлопець конфіденційно розповів друзям про пригоду. 7. У житті зірка виявилася не такою імпозантною, як на екрані. 8. Я допоміг транспортувати валізу незнайомій бабусі. 9. Ідентичне рішення прийнято учнями 10 класу.

Визначте, який із поданих у дужках синонімів доречніший.

  1. Були виявлені деякі (недоліки, дефекти) в роботі тур бюро. 2. інженер запропонував усунути (недоліки, дефекти) в конструкції комбайна. 3. Треба ширше використовувати (місцеві, локальні) можливості. 4. Назви багатьох п’єс драматурга є відомими (сентенціями, висловлюваннями). 5. Тільки через місяць після закінчення сесії студент (виправив, анулював) двійку.