- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
104. Первые тупуа
Этих тупуа ! было пятеро — они бежали прочь с Фонуа-нгало 2. ^ам им жилось легко, они не утруждали себя никакой работой. ные°ТаЛИ Же' до^ывали и готовили пищу их родители и все осталь-и ' кто там жил, а им ничего не давали: из-за их лени о них никто Решили** Не Х0Тел' Наконец, когда все стали ими пренебрегать, они г^мли СЙМИ позаботитьея о себе и отправились на поиски другой PapJ.1?^-Можно было бы спокойно поселиться.
,1Рибылиа31тВаЮТ ° них Разное: может быть, они и на самом деле из каС едомои Земли, а может, с Тулиа, или с Тонга 3, или *Уа,*аки КпГОнибУДь края. Вот имена этих тупуа: Фао, Фака-хоко,
л*'Гмч1цЯМи е^ежье, в местности, что лежит между нынешними ^Ва«ие этоИКУ И Лакепа' есть место, которое называется Моту; л?Ленькая v С°ХРАНИЛОСЬ ДО наших дней. Это продолжение рифа, м0Ма' На вог КаЯ Полоска берега. На север оттуда — Мата-као-
Дие из подножия скал ключи с питьевой
Ьо',1ч,1Ч Уг1Ипо°К °Т ^оту лежит Макато, а если дойти до Хиола, д°и \ ДСТъ бьюц
Вот там, в Моту, они и появились. Они выи покрывавшей почти весь риф. Фао поднялся из во'^*1^1*1 Из открылся путь, который привел его к суше Тонга' И Г1еРс*^°^Ч там было совсем мало, и он стоял на левой ноге ~Л1ЬулУ. \/1Им и весь дрожа. Волны то и дело налетали на несч»^ По^>кав Пг ****
Фака-хоко, появившись из воды, остался на том
вылез, и не пошел к Тонга-ли-улу помогать Фао °ам°м МосТе
Появился Хуанаки и спросил у Фака-хоко: ГДс
— Ты что же это стоишь здесь и не идешь пом
Сам он сразу же направился к Тонга-ли-улу, стал Гать^
ноге, поджал правую. Так он стоял, весь дрожа,' а волщГ Лев°й
и налетали на клочок суши, и он уже почти весь был * Налеталц
Но все же оба они, и Фао и Хуанаки, принялись за B°Aoii
усилиями Хуанаки суша расширилась, земли стали r°T^' ^ в°т
значит, им уже было где жить. Вот уже Фао смог поставрШе' ^ ноги на твердую землю, а все потому, что Хуанаки работали °б° споро. А когда наконец стараниями Фао и Хуанаки впчнш, 0Чень остров, Хуанаки стал называть его. Вот имена, которые он * острову: Нуку-ту-таха, Моту-те-фуа, Факахоа-моту, Нуку-тулу^ А вот что они значат. Нуку-ту-таха означает «остров, стоящий сам по себе, не имеющий никакого соседства»; Моту-те-фуа значит «пустынная земля»; Факахоа моту — «старая земля», начатая трудами Фао, завершенная Хуанаки 6.
Когда все было сделано, Хуанаки сказал Фао: — Один бы ты не справился с тем, что задумал,— туанаки ноа хе толи о коэ.— И эти слова остались в одном из названий деревни Лику: ее подчас называют Туанаки ноа-хе-толи-о-атуа . А деревню Лакепа называют еще Мале-лоа хе-факаэтеэте — «длинное святилище, ровное и гладкое». Ведь именно там Фао почувствовал, как легко и удобно ступать его ногам по длинной широкой площадке, тянущейся от одного края деревни до другого; а устроил ее Хуанаки.
Образ Хуанаки остался запечатленным в скалах местн Ваи-хоко, что на побережье, недалеко от Муталау. ^естн0^аТ1НС-
лежит на запад от Ваи-опеопе; с востока к ней примыкает "кай
тый берег Уту вехи, с запада — мыс Кавата. ^Ваи-хоко л^ывают
раз между ними. Деревню, что в Ваи-хоко , нередко ^оЛьШОй
Каупу-о Хуанаки, Зад Хуанаки. Ноги Хуанаки образуют^
скалистый навес, под которым может укрыться мн0ЖС11НЬГ ска#ь1
Образ тупуа и это нависающее скалистое укрытие в
и пещеры дошли до наших дней. на бвреГ*
Следующим прибыл Ланге-ики. Прибыв, он оеталсовать лЛ
ждать появления женщин-тупуа, которые решили п0С^0 оСе
этими духами. Из их числа он хотел взять себе >кеИ^я совоь'Уп ^
шины, сходившиеся с Ланге-ики, умирали, не выне ^ ьюрс
ния с ним. Этот тупуа еще является в образе гхату
змеи, подвластной и послушной ему . Л^Н
От него пошло потомство, и дети его тоже звал
и расселились по всему острову Ниуэ. А отец их ,1.?()ЦЬТ1ЙСЬ се5я в Алофи — он был вождем в Пуна-фофоа и ДО* К #*rhJex женщин.
*н'т w 1 та^ а привычка лежать, растянувшись на песке, на бе-1,(11 у IH>R° t)I>lJia эТ0 недалеко от Муталау. Вот там-то его однажды \]i\^l{CJie 10 настиг и острой раковиной отрезал ему детород-^|Гтцг ХлН11ЛИ^т0р0го потом произошли разные рыбы, совершенно